Fettes Brot feat. Finkenauer - An Tagen wie diesen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fettes Brot feat. Finkenauer - An Tagen wie diesen




An Tagen wie diesen
В такие дни, как эти
Moin moin, was geht?
Привет, привет, как дела?
Alles klar bei dir? Wie spät? (c'mon)
Всё в порядке у тебя, милая? Который час? (Ну же)
Gleich neun, okay
Почти девять, хорошо.
Will mal eben los, Frühstück holen gehen
Хочу сбегать за завтраком.
Schalt den Walkman an, zieh die Haustür ran
Включаю плеер, захлопываю дверь,
Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen
Иду по улице до магазина.
Denn da gibt's die allerbesten Brötchen weit und breit
Потому что там самые лучшие булочки во всей округе.
Kann am Tresen kurz mal lesen, was die Zeitung schreibt
Могу у прилавка прочитать, что пишут в газете.
Irgendwas von 'nem Großangriff, unzählige Bomben auf kleine Stadt
Что-то о массированной атаке, бесчисленные бомбы на маленький город.
Viele Menschen ums Leben gekommen und dem Erdboden gleich gemacht in nur einer Nacht
Много людей погибло, стёрты с лица земли за одну ночь.
Ich zahle und verlasse den Bäcker, hör noch den Nachrichtensprecher
Я плачу и выхожу из пекарни, всё ещё слышу голос диктора:
"Lage wieder mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter"
"Ситуация снова резко ухудшилась, сегодня фантастическая погода".
Plötzlich gibt's 'n Knall, tausend Scherben überall
Вдруг бах, тысячи осколков повсюду.
Die Nachbarskatze hat's erwischt bei 'nem Verkehrsunfall
Соседскую кошку сбила машина.
Der Anblick kann einem echt die Laune verderben
Это зрелище может испортить настроение.
Was fällt diesem Mistvieh ein, hier genau vor mein'n Augen zu sterben?
Что этой твари взбрело в голову, сдохнуть прямо у меня на глазах?
Absolute Wahnsinnsshow im Fernsehen und im Radio
Абсолютно безумное шоу по телевизору и радио.
Die Sonne lacht so schadenfroh an Tagen wie diesen
Солнце злорадно смеётся в такие дни, как эти.
Niemand der mir sagt, wieso, beim Frühstück oder Abendbrot
Никто не скажет мне, почему, за завтраком или ужином,
Die Fragen bohren so gnadenlos an Tagen wie diesen
Эти вопросы так безжалостно сверлят в такие дни, как эти.
Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF
Миллион человек находится под угрозой голодной смерти, по оценкам ЮНИСЕФ,
Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel in der Moulinex
Пока я измельчаю свежие фрукты в блендере.
Seh ein Kind in dessen traurigen Augen 'ne Fliege sitzt
Вижу ребёнка, в чьих печальных глазах сидит муха.
Weiß dass das echt grausam ist, doch scheiße Mann ich fühle nix
Знаю, что это жестоко, но, чёрт возьми, я ничего не чувствую.
Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?
Что со мной происходит, чёрт побери, как это возможно?
Vielleicht hab ich's schon zu oft gesehen man sieht's ja beinah täglich
Может, я слишком часто это видел, ведь это почти каждый день.
Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken
Но почему меня теперь даже не пугает,
Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?
Когда где-то люди умирают от грязной воды?
Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf
Это тупое чувство, эта пустота в голове.
Sowas kann uns nie passieren und was wäre wenn doch?
С нами такого никогда не случится, а что, если всё-таки да?
Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nicht ertragen
И меня разрывают вопросы, я не могу этого вынести.
Die haben da nix mehr zu Fressen und ich hab Steine im Magen
Им там нечего есть, а у меня камень на душе.
Absolute Wahnsinnsshow im Fernsehen und im Radio
Абсолютно безумное шоу по телевизору и радио.
Die Sonne lacht so schadenfroh an Tagen wie diesen
Солнце злорадно смеётся в такие дни, как эти.
Niemand der mir sagt, wieso, beim Frühstück oder Abendbrot
Никто не скажет мне, почему, за завтраком или ужином,
Die Fragen bohren so gnadenlos an Tagen wie diesen
Эти вопросы так безжалостно сверлят в такие дни, как эти.
Was hat er gerade gesagt an so 'nem normalen Samstag
Что он только что сказал в такой обычный субботний день?
Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag
Зверское нападение, жестокий теракт,
Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schreien Namen
В котором погибли шесть человек, раненые кричат имена.
Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen
Эти ужасные деяния не дают мне теперь уснуть.
Und ich seh's noch genau das Bild im TV
И я всё ещё чётко вижу картинку по телевизору.
Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau
Молодой человек стоит в пыли, умоляет о жене и ребёнке.
Jetzt frag ich mich wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert
Теперь я спрашиваю себя, каково это потерять ребёнка,
Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat
Ещё до того, как ему исполнится год.
Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft
Но это выходит за пределы моего воображения.
Vielleicht waren die Attentäter voller Hass für den Gegner
Возможно, террористы были полны ненависти к врагу.
Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie waren sogar selber Väter
Возможно, они любили свою семью и сами были отцами.
Manchmal, wenn ich Nachrichten seh passiert mit mir etwas Seltsames
Иногда, когда я смотрю новости, со мной происходит что-то странное.
Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt
Ведь мы теперь тоже родители, мы принесли ребёнка в этот мир.
Dann kommt es vor dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht
Тогда бывает, что я боюсь, что с нами что-то случится,
Dass man den verliert den man liebt, dass es das wirklich gibt
Что потеряешь того, кого любишь, что такое действительно бывает.
Mitten in der Nacht werd ich wach und bin schweißgebadet
Посреди ночи я просыпаюсь в холодном поту,
Schleich ans Bett meiner Tochter und hör wie sie ganz leise atmet
Подкрадываюсь к кровати моей дочери и слушаю, как она тихо дышит.
Absolute Wahnsinnsshow im Fernsehen und im Radio
Абсолютно безумное шоу по телевизору и радио.
Die Sonne lacht so schadenfroh an Tagen wie diesen
Солнце злорадно смеётся в такие дни, как эти.
Niemand der mir sagt, wieso, beim Frühstück oder Abendbrot
Никто не скажет мне, почему, за завтраком или ужином,
Die Fragen bohren so gnadenlos an Tagen wie diesen
Эти вопросы так безжалостно сверлят в такие дни, как эти.
Was für 'ne Wahnsinnsshow, im Fernsehn und im Radio
Что за безумное шоу, по телевизору и радио.
Die Sonne lacht dabei so schadenfroh
Солнце смеётся так злорадно.
Ich werd die Bilder nicht mehr los
Я не могу отделаться от этих картин.
Beim Frühstück und beim Abendbrot
За завтраком и ужином.
Niemand der mir sagen kann, wieso
Никто не может сказать мне, почему.





Writer(s): Bjoern Warns, Boris Lauterbach, Martin Vandreier, Robert J Bolland, Johann Hoelzel, Ferdinand D. Bolland


Attention! Feel free to leave feedback.