Fettes Brot - An Tagen wie diesen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fettes Brot - An Tagen wie diesen




An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот
Moin moin - was geht?
Привет, привет - как дела?
Alles klar bei dir? Wie spät?
Всё в порядке у тебя, дорогая? Который час?
Gleich neun - okay.
Скоро девять - ладно.
Will mal eben los, Frühstück holen gehn
Хочу сбегать за завтраком.
Schalt den Walkman an, zieh die Haustür ran
Включаю плеер, закрываю дверь.
Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen
Иду по улице до магазина.
Denn da gibt's die allerbesten Brötchen weit und breit
Потому что там самые лучшие булочки на свете.
Kann am Tresen kurz mal lesen was die Zeitung schreibt
Могу заодно почитать газету у прилавка.
Irgendwas von 'nem Großangriff
Что-то о крупном нападении.
Unzählige Bomben auf kleine Stadt
Бесчисленные бомбы на маленький город.
Viele Menschen ums Leben gekommen
Много людей погибло.
Und dem Erdboden gleich gemacht in nur einer Nacht
Стерты с лица земли всего за одну ночь.
Ich zahle und verlasse den Bäcker
Плачу и выхожу из пекарни.
Hör noch den Nachrichtensprecher
Всё ещё слышу голос диктора:
"Lage wieder mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter"
"Ситуация снова резко ухудшилась, сегодня фантастическая погода".
Plötzlich gibt's 'n Knall, tausend Scherben überall
Вдруг хлопок, тысячи осколков повсюду.
Die Nachbarskatze hat's erwischt bei 'nem Verkehrsunfall
Соседскую кошку сбила машина.
Der Anblick kann einem echt die Laune verderben
Это зрелище может испортить настроение.
Was fällt diesem Mistvieh ein hier genau vor meinen Augen zu sterben?
Что этой твари взбрело в голову сдохнуть прямо у меня на глазах?
Absolute Wahnsinnsshow
Абсолютно безумное шоу.
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и по радио.
Die Sonne lacht so schadenfroh
Солнце смеётся злорадно.
An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот.
Niemand der mir sagt, wieso
Никто не скажет мне, почему.
Beim Frühstück oder Abendbrot
За завтраком или ужином.
Die Fragen bohrn so gnadenlos
Вопросы сверлят так беспощадно.
An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот.
Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF
Миллион под угрозой голодной смерти, по оценкам ЮНИСЕФ.
Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel in der Moulinex
Пока я режу здоровые фрукты в Мулинексе.
Seh ein Kind in dessen traurigen Augen ne Fliege sitzt
Вижу ребенка, в чьих печальных глазах сидит муха.
Weiß dass das echt grausam ist doch scheiße Mann ich fühle nix
Знаю, что это ужасно, но, черт возьми, я ничего не чувствую.
Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?
Что со мной, черт возьми, как это возможно?
Vielleicht hab ich's schon zu oft gesehen man sieht's ja beinah täglich
Может, я видел это слишком часто, ведь это почти каждый день.
Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken
Но почему меня теперь даже не пугает,
Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?
Когда где-то люди умирают от грязной воды?
Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf
Это тупое чувство, эта пустота в голове.
Sowas kann uns nie passieren und was wäre wenn doch?
С нами такого никогда не случится, а что, если всё же?
Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nicht ertragen
И меня разрывают вопросы, я не могу этого вынести.
Die haben da nix mehr zu fressen und ich hab Steine im Magen!
Им там нечего есть, а у меня камень в желудке!
Absolute Wahnsinnsshow
Абсолютно безумное шоу.
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и по радио.
Die Sonne lacht so schadenfroh
Солнце смеётся злорадно.
An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот.
Niemand der mir sagt, wieso
Никто не скажет мне, почему.
Beim Frühstück oder Abendbrot
За завтраком или ужином.
Die Fragen bohrn so gnadenlos
Вопросы сверлят так беспощадно.
An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот.
Was hat er gerade gesagt an so nem normalen Samstag
Что он только что сказал, в такую обычную субботу?
Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag
Зверское нападение, жестокий теракт.
Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schreien Namen
Шесть человек погибли, раненые кричат имена.
Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen
Эти ужасные деяния не дают мне спать.
Und ich seh's noch genau das Bild im TV
И я все еще вижу эту картинку по телевизору.
Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau
Молодой человек стоит в пыли, умоляет о жене и ребенке.
Jetzt frag ich mich wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert
Теперь я спрашиваю себя, каково это - потерять ребенка,
Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat
Еще до того, как ему исполнится год.
Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft
Но это выходит за пределы моего понимания.
Vielleicht waren die Attentäter voller Hass für den Gegner
Возможно, террористы были полны ненависти к врагу.
Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie waren sogar selber Väter.
Возможно, они любили свою семью и сами были отцами.
Manchmal wenn ich Nachrichten seh passiert mit mir etwas Seltsames
Иногда, когда я смотрю новости, со мной происходит что-то странное.
Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt
Ведь мы тоже теперь родители, мы привели ребенка в этот мир.
Dann kommt es vor dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht,
Тогда я начинаю бояться, что с нами что-то случится,
Dass man den verliert, den man liebt, dass es das wirklich gibt
Что можно потерять того, кого любишь, что это действительно существует.
Mitten in der Nacht werd ich wach und bin schweißgebadet,
Посреди ночи я просыпаюсь в холодном поту,
Schleich ans Bett meiner Tochter und hör wie sie ganz leise atmet
Подкрадываюсь к кроватке дочери и слушаю, как она тихо дышит.
Absolute Wahnsinnsshow
Абсолютно безумное шоу.
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и по радио.
Die Sonne lacht so schadenfroh
Солнце смеётся злорадно.
An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот.
Niemand der mir sagt, wieso
Никто не скажет мне, почему.
Beim Frühstück oder Abendbrot
За завтраком или ужином.
Die Fragen bohrn so gnadenlos
Вопросы сверлят так беспощадно.
An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот.
Was für ne Wahnsinnsshow
Что за безумное шоу.
Im Fernsehn und im Radio
По телевизору и по радио.
Die Sonne lacht dabei so schadenfroh
Солнце смеется так злорадно.
Ich werd die Bilder nicht mehr los
Я не могу избавиться от этих картин.
Beim Frühstück und beim Abendbrot
За завтраком и ужином.
Niemand der mir sagen kann, wieso.
Никто не может сказать мне, почему.





Writer(s): Johann Hoelzel, Robert J Bolland, Ferdinand D Bolland, Boris Lauterbach, Bjoern Warns, Martin Vandreier


Attention! Feel free to leave feedback.