Lyrics and translation Fettes Brot - An Tagen wie diesen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An Tagen wie diesen
В такие дни, как этот
Moin
moin
- was
geht?
Привет,
привет
- как
дела?
Alles
klar
bei
dir?
Wie
spät?
Всё
в
порядке
у
тебя,
дорогая?
Который
час?
Gleich
neun
- okay.
Скоро
девять
- ладно.
Will
mal
eben
los,
Frühstück
holen
gehn
Хочу
сбегать
за
завтраком.
Schalt
den
Walkman
an,
zieh
die
Haustür
ran
Включаю
плеер,
закрываю
дверь.
Lauf
die
Straße
entlang
bis
zum
Kaufmannsladen
Иду
по
улице
до
магазина.
Denn
da
gibt's
die
allerbesten
Brötchen
weit
und
breit
Потому
что
там
самые
лучшие
булочки
на
свете.
Kann
am
Tresen
kurz
mal
lesen
was
die
Zeitung
schreibt
Могу
заодно
почитать
газету
у
прилавка.
Irgendwas
von
'nem
Großangriff
Что-то
о
крупном
нападении.
Unzählige
Bomben
auf
kleine
Stadt
Бесчисленные
бомбы
на
маленький
город.
Viele
Menschen
ums
Leben
gekommen
Много
людей
погибло.
Und
dem
Erdboden
gleich
gemacht
in
nur
einer
Nacht
Стерты
с
лица
земли
всего
за
одну
ночь.
Ich
zahle
und
verlasse
den
Bäcker
Плачу
и
выхожу
из
пекарни.
Hör
noch
den
Nachrichtensprecher
Всё
ещё
слышу
голос
диктора:
"Lage
wieder
mal
dramatisch
verschlechtert,
heute
fantastisches
Wetter"
"Ситуация
снова
резко
ухудшилась,
сегодня
фантастическая
погода".
Plötzlich
gibt's
'n
Knall,
tausend
Scherben
überall
Вдруг
хлопок,
тысячи
осколков
повсюду.
Die
Nachbarskatze
hat's
erwischt
bei
'nem
Verkehrsunfall
Соседскую
кошку
сбила
машина.
Der
Anblick
kann
einem
echt
die
Laune
verderben
Это
зрелище
может
испортить
настроение.
Was
fällt
diesem
Mistvieh
ein
hier
genau
vor
meinen
Augen
zu
sterben?
Что
этой
твари
взбрело
в
голову
сдохнуть
прямо
у
меня
на
глазах?
Absolute
Wahnsinnsshow
Абсолютно
безумное
шоу.
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
по
радио.
Die
Sonne
lacht
so
schadenfroh
Солнце
смеётся
злорадно.
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни,
как
этот.
Niemand
der
mir
sagt,
wieso
Никто
не
скажет
мне,
почему.
Beim
Frühstück
oder
Abendbrot
За
завтраком
или
ужином.
Die
Fragen
bohrn
so
gnadenlos
Вопросы
сверлят
так
беспощадно.
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни,
как
этот.
Eine
Million
bedroht
vom
Hungertod
nach
Schätzungen
der
UNICEF
Миллион
под
угрозой
голодной
смерти,
по
оценкам
ЮНИСЕФ.
Während
ich
grad
gesundes
Obst
zerhäcksel
in
der
Moulinex
Пока
я
режу
здоровые
фрукты
в
Мулинексе.
Seh
ein
Kind
in
dessen
traurigen
Augen
ne
Fliege
sitzt
Вижу
ребенка,
в
чьих
печальных
глазах
сидит
муха.
Weiß
dass
das
echt
grausam
ist
doch
scheiße
Mann
ich
fühle
nix
Знаю,
что
это
ужасно,
но,
черт
возьми,
я
ничего
не
чувствую.
Was
ist
denn
bloß
los
mit
mir,
verdammt
wie
ist
das
möglich?
Что
со
мной,
черт
возьми,
как
это
возможно?
Vielleicht
hab
ich's
schon
zu
oft
gesehen
man
sieht's
ja
beinah
täglich
Может,
я
видел
это
слишком
часто,
ведь
это
почти
каждый
день.
Doch
warum
kann
mich
mittlerweile
nicht
mal
das
mehr
erschrecken
Но
почему
меня
теперь
даже
не
пугает,
Wenn
irgendwo
Menschen
an
dreckigem
Wasser
verrecken?
Когда
где-то
люди
умирают
от
грязной
воды?
Dieses
dumpfe
Gefühl,
diese
Leere
im
Kopf
Это
тупое
чувство,
эта
пустота
в
голове.
Sowas
kann
uns
nie
passieren
und
was
wäre
wenn
doch?
С
нами
такого
никогда
не
случится,
а
что,
если
всё
же?
Und
mich
zerreißen
die
Fragen,
ich
kann
den
Scheiß
nicht
ertragen
И
меня
разрывают
вопросы,
я
не
могу
этого
вынести.
Die
haben
da
nix
mehr
zu
fressen
und
ich
hab
Steine
im
Magen!
Им
там
нечего
есть,
а
у
меня
камень
в
желудке!
Absolute
Wahnsinnsshow
Абсолютно
безумное
шоу.
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
по
радио.
Die
Sonne
lacht
so
schadenfroh
Солнце
смеётся
злорадно.
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни,
как
этот.
Niemand
der
mir
sagt,
wieso
Никто
не
скажет
мне,
почему.
Beim
Frühstück
oder
Abendbrot
За
завтраком
или
ужином.
Die
Fragen
bohrn
so
gnadenlos
Вопросы
сверлят
так
беспощадно.
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни,
как
этот.
Was
hat
er
gerade
gesagt
an
so
nem
normalen
Samstag
Что
он
только
что
сказал,
в
такую
обычную
субботу?
Passiert
auf
bestialische
Art
ein
ganz
brutaler
Anschlag
Зверское
нападение,
жестокий
теракт.
Bei
dem
sechs
Leute
starben,
die
Verletzten
schreien
Namen
Шесть
человек
погибли,
раненые
кричат
имена.
Diese
entsetzlichen
Taten
lassen
mich
jetzt
nicht
mehr
schlafen
Эти
ужасные
деяния
не
дают
мне
спать.
Und
ich
seh's
noch
genau
das
Bild
im
TV
И
я
все
еще
вижу
эту
картинку
по
телевизору.
Ein
junger
Mann
steht
dort
im
Staub,
fleht
um
Kind
und
Frau
Молодой
человек
стоит
в
пыли,
умоляет
о
жене
и
ребенке.
Jetzt
frag
ich
mich
wie
ist
es
wohl
wenn
man
sein
Kind
verliert
Теперь
я
спрашиваю
себя,
каково
это
- потерять
ребенка,
Noch
bevor
es
seinen
ersten
Geburtstag
hat
Еще
до
того,
как
ему
исполнится
год.
Doch
das
übersteigt
meine
Vorstellungskraft
Но
это
выходит
за
пределы
моего
понимания.
Vielleicht
waren
die
Attentäter
voller
Hass
für
den
Gegner
Возможно,
террористы
были
полны
ненависти
к
врагу.
Vielleicht
gab
es
Liebe
für
Familie
und
sie
waren
sogar
selber
Väter.
Возможно,
они
любили
свою
семью
и
сами
были
отцами.
Manchmal
wenn
ich
Nachrichten
seh
passiert
mit
mir
etwas
Seltsames
Иногда,
когда
я
смотрю
новости,
со
мной
происходит
что-то
странное.
Denn
auch
wir
sind
Eltern
jetzt,
haben
ein
Kind
in
diese
Welt
gesetzt
Ведь
мы
тоже
теперь
родители,
мы
привели
ребенка
в
этот
мир.
Dann
kommt
es
vor
dass
ich
Angst
davor
krieg,
dass
uns
etwas
geschieht,
Тогда
я
начинаю
бояться,
что
с
нами
что-то
случится,
Dass
man
den
verliert,
den
man
liebt,
dass
es
das
wirklich
gibt
Что
можно
потерять
того,
кого
любишь,
что
это
действительно
существует.
Mitten
in
der
Nacht
werd
ich
wach
und
bin
schweißgebadet,
Посреди
ночи
я
просыпаюсь
в
холодном
поту,
Schleich
ans
Bett
meiner
Tochter
und
hör
wie
sie
ganz
leise
atmet
Подкрадываюсь
к
кроватке
дочери
и
слушаю,
как
она
тихо
дышит.
Absolute
Wahnsinnsshow
Абсолютно
безумное
шоу.
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
по
радио.
Die
Sonne
lacht
so
schadenfroh
Солнце
смеётся
злорадно.
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни,
как
этот.
Niemand
der
mir
sagt,
wieso
Никто
не
скажет
мне,
почему.
Beim
Frühstück
oder
Abendbrot
За
завтраком
или
ужином.
Die
Fragen
bohrn
so
gnadenlos
Вопросы
сверлят
так
беспощадно.
An
Tagen
wie
diesen
В
такие
дни,
как
этот.
Was
für
ne
Wahnsinnsshow
Что
за
безумное
шоу.
Im
Fernsehn
und
im
Radio
По
телевизору
и
по
радио.
Die
Sonne
lacht
dabei
so
schadenfroh
Солнце
смеется
так
злорадно.
Ich
werd
die
Bilder
nicht
mehr
los
Я
не
могу
избавиться
от
этих
картин.
Beim
Frühstück
und
beim
Abendbrot
За
завтраком
и
ужином.
Niemand
der
mir
sagen
kann,
wieso.
Никто
не
может
сказать
мне,
почему.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Hoelzel, Robert J Bolland, Ferdinand D Bolland, Boris Lauterbach, Bjoern Warns, Martin Vandreier
Album
Fettes
date of release
26-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.