Fettes Brot - Das Lied Vom Ende - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fettes Brot - Das Lied Vom Ende




Das Lied Vom Ende
Песня о конце
Niemand ist gern allein,
Никто не любит одиночество,
Wird mir langsam klar.
Мне это медленно становится ясно.
Sie küsst grad irgendein Schwein im Laternenschein
Ты сейчас целуешь какую-то свинью при свете фонаря,
Und ich schlaf vor Fernseher ein nein!
А я засыпаю перед телевизором нет!
Ich hatte mich alles andere als munter gefühlt,
Я чувствовал себя совсем не бодрым,
Deshalb wohl den Kummer hinuntergespült mit Alkohol.
Поэтому, видимо, залил горе алкоголем.
Bin wider Erwarten wieder erwacht in der Nacht,
Вопреки ожиданиям, проснулся ночью,
Muss mal unbedingt dringend wo hin:
Мне срочно нужно куда-то:
Im Magen tobt ne Schlacht.
В животе бушует битва.
Ich raff′s nicht, Alter,
Не понимаю, что происходит, старик,
Torkel trunken durchs Dunkel.
Пьяно бреду в темноте.
Im Ernst: Dies ist grade schlimmer als Kettenkarussell.
Серьезно: это хуже, чем цепные качели.
Ich schaff es bis zum Lichtschalter, seh viele funkelnde Punkte.
Добрался до выключателя, вижу много мерцающих точек.
Und dann? Wird nicht das Badezimmer, sondern das Treppenhaus hell!
И что? Загорается не ванная, а лестничная площадка!
Ausgesperrt im Pyjama und draußen liegt Schnee.
Заперт снаружи в пижаме, а на улице снег.
Dieses menschliche Drama spottet jedem Klischee.
Эта человеческая драма издевается над любым клише.
Ich brauch jetzt schnell ne Rasenfläche das ist der Haken dabei,
Мне срочно нужен газон вот в чем загвоздка,
Denn ich leide leider an Blasenschwäche und muss kacken für Zwei!
Потому что я, к сожалению, страдаю недержанием мочи и должен покакать за двоих!
Ganz allmählich erinnere mich: Schon immer und ewig
Постепенно вспоминаю: всегда и вечно
Gibt's ne Baustelle an der Hauptstraße, aufm Gehweg
Есть стройка на главной улице, на тротуаре
Steht′n ganz famoses Dixi-Klo.
Стоит замечательный биотуалет.
Kein allzu großes Risiko.
Не слишком большой риск.
Also ich bin drin, hock mich hin.
Итак я внутри, сажусь.
Doch plötzlich bebt der Boden, es wackeln die Wände,
Но вдруг земля дрожит, стены трясутся,
Ich glaub ich spinn, ich werd nach oben hochgehoben.
Кажется, я схожу с ума, меня поднимают вверх.
Diese Idioten hören mich nicht, obwohl ich brüll in einer Tour:
Эти идиоты меня не слышат, хотя я ору без остановки:
"Seit ihr Kidnapper oder nur die verdammte Müllabfuhr?!"
"Вы похитители или просто чертова мусорная служба?!"
Unvorstellbar, was ich selber seh:
Невероятно, что я вижу:
Sie laden mich auf nen LKW.
Меня грузят на грузовик.
Leise fällt der Schnee
Тихо падает снег,
Und traurig sage ich der Welt "ade".
И грустно я прощаюсь с миром.
Wir halten an, dann geschieht das Ungeheuere:
Мы останавливаемся, затем происходит нечто невообразимое:
Sie schmeißen mich mitsamt der Scheiße in ein Becken voller Säure.
Меня вместе с дерьмом бросают в чан с кислотой.
Ich frag mich, warum war ich fünf Minuten vor meim Wecker wach?
Я спрашиваю себя, почему я проснулся за пять минут до будильника?
Mein Schlaf heut Nacht so flach.
Мой сон этой ночью был таким поверхностным.
Denke scharf nach und dann... ach, da war was!
Напряженно думаю, и потом... ах, да, что-то было!
Ja, irgendwas war da:
Да, что-то было:
Es hatte was zu tun mit Warns, Lauterbach und Schrader.
Это было как-то связано с Варнсом, Лаутербахом и Шрадером.
Es geht um diese Band mit Talent
Речь идет об этой талантливой группе
Auf diesem Riesen Event.
На этом огромном мероприятии.
Uns lieben die Fans,
Фанаты нас любят,
Doch ich pie mir ins Hemd.
Но я писаю в штаны.
Das ist mir fremd,
Это мне чуждо,
Weil man mich als MC so nicht kennt.
Потому что меня как МС таким не знают.
Denn wenn diese Band brennt,
Ведь когда эта группа зажигает,
Bin ich eigentlich nicht so gehemmt.
Я обычно не так зажат.
Mann, was ist bloß los? Wo ist mein Kampfgeist?
Мужик, что происходит? Где мой боевой дух?
Im Hals 'n riesen Kloß, auf der Stirn der Angstschweiß.
В горле огромный ком, на лбу холодный пот.
Dabei rockten wir Shows von Österreich bis vor die Tore Frankreichs.
А ведь мы отжигали на шоу от Австрии до ворот Франции.
Jedes Land weiß, unser Scheiß ist brandheiß!
Каждая страна знает, что наше дерьмо огонь!
Doch ich steh auf der Bühne, mir tut alles weh:
Но я стою на сцене, у меня все болит:
Kopf, Brust und Bandscheiben
Голова, грудь и межпозвоночные диски,
Und ich sag "Leute, ich geh und lass mich krankschreiben.
И я говорю: "Ребята, я пойду и возьму больничный.
Aber nein, das war ein Scherz!", hörte ich mich noch sagen,
Но нет, это была шутка!", я еще успел сказать,
Spürte ein' Schmerz und mein Herz das letzte mal schlagen.
Почувствовал боль, и мое сердце в последний раз забилось.
Und jetzt lieg ich auf der Bühne zusammengebrochen
И теперь я лежу на сцене без сознания
Und denke "Scheiße, die drehen durch, der Saal ist am Kochen!
И думаю: "Черт, они с ума сходят, зал кипит!
Verdammt! Ausgerechnet heute geh ich über den Jordan,
Проклятье! Именно сегодня я отправляюсь на тот свет,
Doch lächelnd, weil die Leute ne Zugabe fordern."
Но улыбаюсь, потому что люди требуют выхода на бис".
Denn dass ich wirklich liegen bleib, da hat keiner dran geglaubt.
Потому что никто не верил, что я действительно останусь лежать.
"Steh auf jetzt!", werd ich von der Seite angepflaumt
"Вставай же!", рявкают мне сбоку,
Doch ich bin schon sehr weit oben und hör nen andern Sound
Но я уже очень далеко и слышу другой звук
Und schicke letzte Grüße an den Underground.
И посылаю последние приветы андеграунду.
Wie so oft am Morgen
Как часто бывает по утрам,
Muss ich mir mein Frühstück erst besorgen.
Мне приходится самому добывать себе завтрак.
Denn in meinem Kühlschrank herrscht wieder einmal gähnende Leere.
Потому что в моем холодильнике снова зияет пустота.
Doch muss ich vorher schnell zur Bank geh′n,
Но сначала мне нужно быстро сходить в банк,
Mir Geld aus der Wand nehm′.
Снять деньги в банкомате.
Und das liegt zum Glück gleich auf dem Weg, was zu erwähnen wäre.
И к счастью, это по пути, стоит отметить.
Steh so zehn Minuten später in der Bank am Automaten.
Стою десять минут спустя в банке у банкомата.
Dreimal darfst du raten: Natürlich muss ich warten.
Можешь три раза угадать: Конечно, мне приходится ждать.
Da erkenne ich mein' Nebenmann aha der Typ heißt Hinnerk.
Тут я узнаю своего соседа ага этого парня зовут Хиннерк.
Ist ′n bisschen spinnert schon sein ganzes Leben lang.
Он немного чокнутый всю свою жизнь.
Er geht mit einer jungen Dame Arm in Arm zu dem Kassierer.
Он идет под руку с молодой женщиной к кассиру.
Was wohl passiert war?
Что же случилось?
Warum geh'n die schönsten Frauen mit dem Verlierer?
Почему самые красивые женщины ходят с неудачниками?
Auf leeren Magen und schweren Herzens,
На пустой желудок и с тяжелым сердцем,
Sag ich "Du bist immer noch der Alte!"
Я говорю: "Ты все еще тот же!"
Jan Hinnerk merkt es.
Ян Хиннерк замечает это.
Er dreht sich um, reißt die Augen auf,
Он оборачивается, распахивает глаза,
Ich hab ihn nur verlegen angegrinst.
Я лишь смущенно улыбнулся ему.
Er brüllt: "Scheiße, du Spinner, sieh zu, dass du jetzt Land gewinnst!
Он орет: "Черт, ты, придурок, убирайся отсюда подобру-поздорову!
Halt im eigenen Interesse deine Fresse, sonst passiert was!"
В своих же интересах заткнись, иначе что-то случится!"
Und alle die uns anstarren, seit ich ankam, interessiert das.
И всех, кто пялится на нас с тех пор, как я пришел, это интересует.
Wollt nur ein bisschen Smalltalk,
Хотел всего лишь немного поболтать,
Er ist geladen wie ′n 9-Volt-Block.
А он заряжен, как 9-вольтовая батарейка.
Und faltet mich jetzt fachgerecht zusammen wie 'n Zollstock.
И теперь складывает меня, как метр.
Was soll der Streit?
К чему эта ссора?
Er schmeißt die Frau zu Boden, ich merk sofort:
Он бросает женщину на пол, я сразу понимаю:
Ich bin zur falschen Zeit am falschen Ort.
Я не в то время и не в том месте.
Er schreit: "Ich lass mir durch dich Labersack nicht meine Tour vermasseln!
Он кричит: не позволю тебе, болтуну, сорвать мою операцию!
Ich bin ein Mann der Taten, keiner, der nur quasselt!"
Я человек дела, а не тот, кто только болтает!"
Und das Letzte, was ich hörte, war ein Schuss.
И последнее, что я услышал, был выстрел.
Dann war Schluss.
Потом все.





Writer(s): Boris Lauterbach, Bjoern Warns, Martin Vandreier


Attention! Feel free to leave feedback.