Fettes Brot - Die Einsamkeit Der Klofrau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fettes Brot - Die Einsamkeit Der Klofrau




Tragik ist Komik in Spiegelschrift
Трагизм - это комизм в зеркальном шрифте
Was hab ich auf dieser miesen Party verloren?
Что я потерял на этой паршивой вечеринке?
Fiese Fratzen und der Wein ist vergoren,
Противное жаркое, и вино забродило,
Und die ganze Zeit lieg′ ich meinem Gott in den Ohren:
И все это время я лежу в ушах своего Бога:
"Wenn du gnädig bist, werd' ich nicht hier wiedergeboren!"
"Если ты будешь милостив, я не буду возрождаться здесь!"
Jetzt ist Schluss, hab ich erkannt, nahm beide Beine in die Hand
Теперь конец, понял я, взял обе ноги в руки
100 m-Weltrekord, so schnell wie ich verschwand.
- мировой рекорд на 100 м, как только я исчез.
Gelassen und entspannt ging ich durch die Nacht,
Спокойный и расслабленный, я шел сквозь ночь,
Doch ich war nicht müde, denn irgendein Krach hielt mich wach.
Но я не устал, потому что какой-то грохот удержал меня от бодрствования.
"Was hier Geräusche macht?" fing ich mich an zu fragen.
"Что здесь шумит?" я начал задаваться вопросом.
Ein Blubbern, mir wird schlecht mein Magen!
Один вздох, мне становится плохо мой желудок!
Den ganzen Tag hab ich′s vergessen,
Весь день я забыл об этом,
Den ganzen Tag noch nichts gegessen, doch plötzlich
Весь день ничего не ел, но вдруг
Schreit das Tier in mir: "Fressen!"
Зверь внутри меня кричит: "Жри!"
Skrupellos, ohne Gewissen, die Augen rot und aufgerissen,
Безжалостно, без совести, глаза красные и распахнутые,
Hätt' ich alles, was mir in die Quere gekommen war, totgebissen.
Если бы я укусил все, что встало у меня на пути, мертвое.
Doch "Buh!" alles zu! Hab' überlegt, ob ich was aufbrech′,
Но "Бух!" - все слишком! Я подумал, не сломаю ли я что-нибудь,
Doch so richtig das Tier war ich nun auch nicht.
Впрочем, таким животным я теперь и не был.
Doch plötzlich seh′ ich von weitem ein Licht.
Но вдруг я вижу свет издалека.
Trau meinen Augen nicht, weil ich ziemlich breit bin:
Не верь моим глазам, потому что я довольно широк:
Eine Imbissbude mitten in der Stadt,
Закусочная в центре города,
Die mir nach Mitternacht noch Mittag macht.
Которая после полуночи делает мне еще полдень.
Ich kenn' die Bude schon seit Jahren, die war immer dicht,
Я знаю будку уже много лет, она всегда была плотной,
Doch heute nacht nicht und das rettet mich.
Но не сегодня ночью, и это меня спасает.
Ich bestell′ 'ne Portion Pommes, und zwar die ganz große.
Я заказываю порцию картофеля фри, причем очень большую.
Ich will Ketchup, doch er meint, dass er die beste Soße in der ganzen Stadt hat
Я хочу кетчуп, но он считает, что у него лучший соус во всем городе
Und wenn ich sie probiert hab′, will ich bestimmt Nachschlag.
И если я попробую их, то обязательно захочу посмотреть.
Mich beschleicht das Gefühl, der Typ tickt nicht richtig.
Меня подкрадывает ощущение, что парень тикает неправильно.
Ich sag: "Guter Mann, ihre Soße will ich nicht,
Я говорю: "Хороший человек, я не хочу вашего соуса,
Auch wenn ich sie verbilligt krieg!"
Даже если я удешевлю их война!"
Ein Schlag ins Gesicht ist das für ihn gewesen.
Для него это было ударом по лицу.
Sichtlich geknickt stellt er sie wieder unter'n Tresen,
Явно скривившись, он снова кладет ее под прилавок,
Und plötzlich packt mich das schlechte Gewissen:
И вдруг меня охватывает нечистая совесть:
"Vielleicht hätte ich seine Soße doch probieren müssen?!"
"Может быть, мне все-таки нужно было попробовать его соус ?!"
Denn da jemals wieder was zu essen muss keiner von euch hoffen
Потому что, поскольку никто из вас никогда не будет есть снова, никто из вас не должен надеяться
Diese Imbissbude hatte nie wieder offen.
- Эта закусочная никогда больше не открывалась.
Ich treibe ja nicht wirklich Sport,
Я на самом деле не занимаюсь спортом,
Doch hin und wieder ist mir morgens langweilig
Но время от времени мне становится скучно по утрам
Und dann eil′ ich über den öffentlichen Trimmpfad
И тогда eil' ich о государственной отсечения путь
Für studentenermäßigte 2, 50 ins städtische Schwimmbad.
Для студентов со скидкой 2, 50 в городской бассейн.
Es war wieder Schulsport, was ich ja erschreckend fand.
Это снова был школьный спорт, который я нашел ужасающим.
So schwamm ich keine Bahnen, sondern stand am Beckenrand
Поэтому я не плавал по дорожкам, а стоял на краю бассейна
Und versuchte zu erahnen, ob der Sechstklässler mit den langen Haaren
И попытался сообразить, не шестиклассник ли с длинными волосами
Auf der Bank da wohl krank war.
На скамейке, наверное, заболел.
Ich hätt's gern gewusst, doch dann hab ich's geseh′n:
Я хотел бы знать, но потом я увидел:
Auf seiner Brust prangte ein fleischig-rosa und sicher juckendes Ekzem.
На его груди красовалась мясисто-розовая и наверняка зудящая экзема.
Mir wurde klar, warum er wohl nicht an Schwimmunterricht teilnahm,
Я понял, почему он, вероятно, не посещал уроки плавания,
Denn die Lehrerin sagte, es wäre nicht heilsam für seine Hautkrankheit.
Потому что учительница сказала, что это не излечит его кожную болезнь.
Da guckte er ganz mitgenommen.
Поскольку он заглянул совсем усталый вид.
Ich glaub, er wär′ wohl gerne mitgeschwommen.
Я думаю, что он, вероятно, хотел бы поплавать с нами.
Und so saß er ohne Spaß da und war, glaub ich, ziemlich traurig.
И вот он сидел там без веселья и, по-моему, был довольно грустен.
Ich schau mich um, wonach er dann so gegiert hat
Я оглядываюсь по сторонам, чего он тогда так задался
Und schnall', dass er wohl den Lehrkörper im Visier hat.
И еще, что он, наверное, нацелился на преподавательский корпус.
Er sah dem Kommandoengel zu, wie sie in ihre Triller pfiff,
Он смотрел, как ангел-коммандос свистит в свою трель,
Während er sich ganz unauffällig an seinen Piller griff
В то время как он совершенно незаметно потянулся к своему пиллеру
Und wieder mal von Brustschwimmen und Kraulen mit ihr nur träumte,
И снова о грудных плаваниях и завитушках с ней только мечтал,
Schon wieder Sport bei ihr versäumte.
Опять спорт у нее пропал.
Er war so verliebt in sie, doch sie nicht in ihn wie mir schien.
Он был так влюблен в нее, но она не в него как мне показалось.
Sie wird nie erfahren, wie es im Innern von ihm aussieht,
Она никогда не узнает, как это выглядит внутри него,
Denkt er sicher abends, wenn er sich auszieht.
Наверняка он думает об этом вечером, когда раздевается.
Eine Sportart als Mordtat und so hofft er deshalb ja
Спорт считается убийством и поэтому он надеется, что да
Auf Basketball im nächsten Halbjahr.
На баскетбол в следующем полугодии.
Also, es ging so: ich hing so tierisch angetrunken
Итак, все было так: я висел так по-звериному пьян
In einer dieser irischen Spelunken.
В этой ирландской Spelunken.
Trank mindestens mein siebzehntes Guiness.
Выпей хотя бы мой семнадцатый гинесс.
Ich schätze, dass da wohl Alkohol drin ist.
Я догадываюсь, что там, наверное, есть алкоголь.
Sonderbares Paar an der Bar, beide vielleicht 50 Jahr.
Странная пара в баре, обоим, может быть, по 50 лет.
Mit Verlaub, ich glaub, er war ′n Clochard
С уверенностью, я думаю, что это был Клошард
Sah verwegen aus; sie dagegen mausgrau.
- Выглядела дерзкой; она, напротив, мышино-серая.
'Ne Hausfrau mit ihrem heimlichen Liebhaber
Домохозяйка со своим тайным любовником
Unnahbar aber innig. Nichts hätte sie gestört,
- Неприступно, но интимно. Ничто не мешало бы ей,
Denn sie flirten wie Liz Taylor und Richard Burton,
Потому что они флиртуют, как Лиз Тейлор и Ричард Бертон,
Und ich schrieb im Stillen
И я молча писал
Das Drehbuch für ihren Liebesfilm.
Сценарий для ее любовного фильма.
Beide hat das Schicksal x-mal ausgetrickst,
Оба раза судьба обманула их раз,
Das kannst du wissen, wenn du hinter die Kulissen blickst.
Вы можете это знать, если заглянете за кулисы.
Ihr Gatte hatte sie verlassen.
Ее супруг бросил ее.
Sie hatte keinen blassen Schimmer warum
У нее не было бледного мерцания почему
Und lief immer im Zimmer herum.
И всегда бегал по комнате.
Das entbehrte jeder Logik,
Это лишило всякой логики,
Schließlich hatte sie studiert Pädagogik.
В конце концов, она училась - педагогике.
Doch eines Tages drang eine schöne Melodie
Но однажды прекрасная мелодия проникла
An ihr Ohr. Jemand sang:
К ее уху. Кто-то пел:
"Let it be, let it be, let it be!"
"Let it be, let it be, let it be!"
Ein Nichtsesshafter spielte beizeiten
Несъедобный играл во время
Den Refrain dieses Titels der Beatles auf zwei Saiten
Припев этого трека The Beatles на двух струнах
Seiner Gitarre er war′n alter Matrose.
Его гитара он был старым моряком.
Und er ging auf sie zu in seiner blauen Latzhose.
И он направился к ней в своем синем комбинезоне.
Beide waren elektrisiert wie die Zitterrochen.
Оба были наэлектризованы, как дрожащие скаты.
Sie wollt' ihm gleich was zu Mittag kochen.
Она хочет приготовить ему что-нибудь на обед прямо сейчас.
Jetzt sind sie nicht mehr ledig und in den Flitterwochen
Теперь они больше не одиноки и в медовом месяце
Doch nicht in Venedig, sondern in Hamburg im Shamrock!
Но не в Венеции, а в Гамбурге, в Трилистнике!





Writer(s): Jürgen Busse, Thomas Jensen


Attention! Feel free to leave feedback.