Lyrics and translation Fettes Brot - Die Einsamkeit Der Klofrau
Tragik
ist
Komik
in
Spiegelschrift
Трагизм
- это
комизм
в
зеркальном
шрифте
Was
hab
ich
auf
dieser
miesen
Party
verloren?
Что
я
потерял
на
этой
паршивой
вечеринке?
Fiese
Fratzen
und
der
Wein
ist
vergoren,
Противное
жаркое,
и
вино
забродило,
Und
die
ganze
Zeit
lieg′
ich
meinem
Gott
in
den
Ohren:
И
все
это
время
я
лежу
в
ушах
своего
Бога:
"Wenn
du
gnädig
bist,
werd'
ich
nicht
hier
wiedergeboren!"
"Если
ты
будешь
милостив,
я
не
буду
возрождаться
здесь!"
Jetzt
ist
Schluss,
hab
ich
erkannt,
nahm
beide
Beine
in
die
Hand
Теперь
конец,
понял
я,
взял
обе
ноги
в
руки
– 100
m-Weltrekord,
so
schnell
wie
ich
verschwand.
- мировой
рекорд
на
100
м,
как
только
я
исчез.
Gelassen
und
entspannt
ging
ich
durch
die
Nacht,
Спокойный
и
расслабленный,
я
шел
сквозь
ночь,
Doch
ich
war
nicht
müde,
denn
irgendein
Krach
hielt
mich
wach.
Но
я
не
устал,
потому
что
какой-то
грохот
удержал
меня
от
бодрствования.
"Was
hier
Geräusche
macht?"
fing
ich
mich
an
zu
fragen.
"Что
здесь
шумит?"
я
начал
задаваться
вопросом.
Ein
Blubbern,
mir
wird
schlecht
– mein
Magen!
Один
вздох,
мне
становится
плохо
– мой
желудок!
Den
ganzen
Tag
hab
ich′s
vergessen,
Весь
день
я
забыл
об
этом,
Den
ganzen
Tag
noch
nichts
gegessen,
doch
plötzlich
Весь
день
ничего
не
ел,
но
вдруг
Schreit
das
Tier
in
mir:
"Fressen!"
Зверь
внутри
меня
кричит:
"Жри!"
Skrupellos,
ohne
Gewissen,
die
Augen
rot
und
aufgerissen,
Безжалостно,
без
совести,
глаза
красные
и
распахнутые,
Hätt'
ich
alles,
was
mir
in
die
Quere
gekommen
war,
totgebissen.
Если
бы
я
укусил
все,
что
встало
у
меня
на
пути,
мертвое.
Doch
"Buh!"
– alles
zu!
Hab'
überlegt,
ob
ich
was
aufbrech′,
Но
"Бух!"
- все
слишком!
Я
подумал,
не
сломаю
ли
я
что-нибудь,
Doch
so
richtig
das
Tier
war
ich
nun
auch
nicht.
Впрочем,
таким
животным
я
теперь
и
не
был.
Doch
plötzlich
seh′
ich
von
weitem
ein
Licht.
Но
вдруг
я
вижу
свет
издалека.
Trau
meinen
Augen
nicht,
weil
ich
ziemlich
breit
bin:
Не
верь
моим
глазам,
потому
что
я
довольно
широк:
Eine
Imbissbude
mitten
in
der
Stadt,
Закусочная
в
центре
города,
Die
mir
nach
Mitternacht
noch
Mittag
macht.
Которая
после
полуночи
делает
мне
еще
полдень.
Ich
kenn'
die
Bude
schon
seit
Jahren,
die
war
immer
dicht,
Я
знаю
будку
уже
много
лет,
она
всегда
была
плотной,
Doch
heute
nacht
nicht
und
das
rettet
mich.
Но
не
сегодня
ночью,
и
это
меня
спасает.
Ich
bestell′
'ne
Portion
Pommes,
und
zwar
die
ganz
große.
Я
заказываю
порцию
картофеля
фри,
причем
очень
большую.
Ich
will
Ketchup,
doch
er
meint,
dass
er
die
beste
Soße
in
der
ganzen
Stadt
hat
Я
хочу
кетчуп,
но
он
считает,
что
у
него
лучший
соус
во
всем
городе
Und
wenn
ich
sie
probiert
hab′,
will
ich
bestimmt
Nachschlag.
И
если
я
попробую
их,
то
обязательно
захочу
посмотреть.
Mich
beschleicht
das
Gefühl,
der
Typ
tickt
nicht
richtig.
Меня
подкрадывает
ощущение,
что
парень
тикает
неправильно.
Ich
sag:
"Guter
Mann,
ihre
Soße
will
ich
nicht,
Я
говорю:
"Хороший
человек,
я
не
хочу
вашего
соуса,
Auch
wenn
ich
sie
verbilligt
krieg!"
Даже
если
я
удешевлю
их
война!"
Ein
Schlag
ins
Gesicht
ist
das
für
ihn
gewesen.
Для
него
это
было
ударом
по
лицу.
Sichtlich
geknickt
stellt
er
sie
wieder
unter'n
Tresen,
Явно
скривившись,
он
снова
кладет
ее
под
прилавок,
Und
plötzlich
packt
mich
das
schlechte
Gewissen:
И
вдруг
меня
охватывает
нечистая
совесть:
"Vielleicht
hätte
ich
seine
Soße
doch
probieren
müssen?!"
"Может
быть,
мне
все-таки
нужно
было
попробовать
его
соус
?!"
Denn
da
jemals
wieder
was
zu
essen
muss
keiner
von
euch
hoffen
Потому
что,
поскольку
никто
из
вас
никогда
не
будет
есть
снова,
никто
из
вас
не
должен
надеяться
– Diese
Imbissbude
hatte
nie
wieder
offen.
- Эта
закусочная
никогда
больше
не
открывалась.
Ich
treibe
ja
nicht
wirklich
Sport,
Я
на
самом
деле
не
занимаюсь
спортом,
Doch
hin
und
wieder
ist
mir
morgens
langweilig
Но
время
от
времени
мне
становится
скучно
по
утрам
Und
dann
eil′
ich
über
den
öffentlichen
Trimmpfad
И
тогда
eil'
ich
о
государственной
отсечения
путь
Für
studentenermäßigte
2,
50
ins
städtische
Schwimmbad.
Для
студентов
со
скидкой
2,
50
в
городской
бассейн.
Es
war
wieder
Schulsport,
was
ich
ja
erschreckend
fand.
Это
снова
был
школьный
спорт,
который
я
нашел
ужасающим.
So
schwamm
ich
keine
Bahnen,
sondern
stand
am
Beckenrand
Поэтому
я
не
плавал
по
дорожкам,
а
стоял
на
краю
бассейна
Und
versuchte
zu
erahnen,
ob
der
Sechstklässler
mit
den
langen
Haaren
И
попытался
сообразить,
не
шестиклассник
ли
с
длинными
волосами
Auf
der
Bank
da
wohl
krank
war.
На
скамейке,
наверное,
заболел.
Ich
hätt's
gern
gewusst,
doch
dann
hab
ich's
geseh′n:
Я
хотел
бы
знать,
но
потом
я
увидел:
Auf
seiner
Brust
prangte
ein
fleischig-rosa
und
sicher
juckendes
Ekzem.
На
его
груди
красовалась
мясисто-розовая
и
наверняка
зудящая
экзема.
Mir
wurde
klar,
warum
er
wohl
nicht
an
Schwimmunterricht
teilnahm,
Я
понял,
почему
он,
вероятно,
не
посещал
уроки
плавания,
Denn
die
Lehrerin
sagte,
es
wäre
nicht
heilsam
für
seine
Hautkrankheit.
Потому
что
учительница
сказала,
что
это
не
излечит
его
кожную
болезнь.
Da
guckte
er
ganz
mitgenommen.
Поскольку
он
заглянул
совсем
усталый
вид.
Ich
glaub,
er
wär′
wohl
gerne
mitgeschwommen.
Я
думаю,
что
он,
вероятно,
хотел
бы
поплавать
с
нами.
Und
so
saß
er
ohne
Spaß
da
und
war,
glaub
ich,
ziemlich
traurig.
И
вот
он
сидел
там
без
веселья
и,
по-моему,
был
довольно
грустен.
Ich
schau
mich
um,
wonach
er
dann
so
gegiert
hat
Я
оглядываюсь
по
сторонам,
чего
он
тогда
так
задался
Und
schnall',
dass
er
wohl
den
Lehrkörper
im
Visier
hat.
И
еще,
что
он,
наверное,
нацелился
на
преподавательский
корпус.
Er
sah
dem
Kommandoengel
zu,
wie
sie
in
ihre
Triller
pfiff,
Он
смотрел,
как
ангел-коммандос
свистит
в
свою
трель,
Während
er
sich
ganz
unauffällig
an
seinen
Piller
griff
В
то
время
как
он
совершенно
незаметно
потянулся
к
своему
пиллеру
Und
wieder
mal
von
Brustschwimmen
und
Kraulen
mit
ihr
nur
träumte,
И
снова
о
грудных
плаваниях
и
завитушках
с
ней
только
мечтал,
Schon
wieder
Sport
bei
ihr
versäumte.
Опять
спорт
у
нее
пропал.
Er
war
so
verliebt
in
sie,
doch
sie
nicht
in
ihn
– wie
mir
schien.
Он
был
так
влюблен
в
нее,
но
она
не
в
него
– как
мне
показалось.
Sie
wird
nie
erfahren,
wie
es
im
Innern
von
ihm
aussieht,
Она
никогда
не
узнает,
как
это
выглядит
внутри
него,
Denkt
er
sicher
abends,
wenn
er
sich
auszieht.
Наверняка
он
думает
об
этом
вечером,
когда
раздевается.
Eine
Sportart
als
Mordtat
– und
so
hofft
er
deshalb
ja
Спорт
считается
убийством
– и
поэтому
он
надеется,
что
да
Auf
Basketball
im
nächsten
Halbjahr.
На
баскетбол
в
следующем
полугодии.
Also,
es
ging
so:
ich
hing
so
tierisch
angetrunken
Итак,
все
было
так:
я
висел
так
по-звериному
пьян
In
einer
dieser
irischen
Spelunken.
В
этой
ирландской
Spelunken.
Trank
mindestens
mein
siebzehntes
Guiness.
Выпей
хотя
бы
мой
семнадцатый
гинесс.
Ich
schätze,
dass
da
wohl
Alkohol
drin
ist.
Я
догадываюсь,
что
там,
наверное,
есть
алкоголь.
Sonderbares
Paar
an
der
Bar,
beide
vielleicht
50
Jahr.
Странная
пара
в
баре,
обоим,
может
быть,
по
50
лет.
Mit
Verlaub,
ich
glaub,
er
war
′n
Clochard
С
уверенностью,
я
думаю,
что
это
был
Клошард
– Sah
verwegen
aus;
sie
dagegen
mausgrau.
- Выглядела
дерзкой;
она,
напротив,
мышино-серая.
'Ne
Hausfrau
mit
ihrem
heimlichen
Liebhaber
Домохозяйка
со
своим
тайным
любовником
– Unnahbar
aber
innig.
Nichts
hätte
sie
gestört,
- Неприступно,
но
интимно.
Ничто
не
мешало
бы
ей,
Denn
sie
flirten
wie
Liz
Taylor
und
Richard
Burton,
Потому
что
они
флиртуют,
как
Лиз
Тейлор
и
Ричард
Бертон,
Und
ich
schrieb
im
Stillen
И
я
молча
писал
Das
Drehbuch
für
ihren
Liebesfilm.
Сценарий
для
ее
любовного
фильма.
Beide
hat
das
Schicksal
x-mal
ausgetrickst,
Оба
раза
судьба
обманула
их
раз,
Das
kannst
du
wissen,
wenn
du
hinter
die
Kulissen
blickst.
Вы
можете
это
знать,
если
заглянете
за
кулисы.
Ihr
Gatte
hatte
sie
verlassen.
Ее
супруг
бросил
ее.
Sie
hatte
keinen
blassen
Schimmer
warum
У
нее
не
было
бледного
мерцания
почему
Und
lief
immer
im
Zimmer
herum.
И
всегда
бегал
по
комнате.
Das
entbehrte
jeder
Logik,
Это
лишило
всякой
логики,
Schließlich
hatte
sie
studiert
– Pädagogik.
В
конце
концов,
она
училась
- педагогике.
Doch
eines
Tages
drang
eine
schöne
Melodie
Но
однажды
прекрасная
мелодия
проникла
An
ihr
Ohr.
Jemand
sang:
К
ее
уху.
Кто-то
пел:
"Let
it
be,
let
it
be,
let
it
be!"
"Let
it
be,
let
it
be,
let
it
be!"
Ein
Nichtsesshafter
spielte
beizeiten
Несъедобный
играл
во
время
Den
Refrain
dieses
Titels
der
Beatles
auf
zwei
Saiten
Припев
этого
трека
The
Beatles
на
двух
струнах
Seiner
Gitarre
– er
war′n
alter
Matrose.
Его
гитара
– он
был
старым
моряком.
Und
er
ging
auf
sie
zu
in
seiner
blauen
Latzhose.
И
он
направился
к
ней
в
своем
синем
комбинезоне.
Beide
waren
elektrisiert
wie
die
Zitterrochen.
Оба
были
наэлектризованы,
как
дрожащие
скаты.
Sie
wollt'
ihm
gleich
was
zu
Mittag
kochen.
Она
хочет
приготовить
ему
что-нибудь
на
обед
прямо
сейчас.
Jetzt
sind
sie
nicht
mehr
ledig
und
in
den
Flitterwochen
Теперь
они
больше
не
одиноки
и
в
медовом
месяце
Doch
nicht
in
Venedig,
sondern
in
Hamburg
im
Shamrock!
Но
не
в
Венеции,
а
в
Гамбурге,
в
Трилистнике!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jürgen Busse, Thomas Jensen
Attention! Feel free to leave feedback.