Ein Jurist, der die Rechtsprechung kennt und das schon tausendmal durchgekaut hat, für den gewinnt das Normalität, was niemals eine Normalität sein dürfte
Юрист, который знает юриспруденцию и уже пережевал это тысячу раз, для которого выигрывает нормальность, которая никогда не должна быть нормальностью
Sie sieht Kinder, Frauen, Männer
Она видит детей, женщин, мужчин
Zieht Produkte übern Scanner
Тянет продукты на сканер
Ist per Du mit dem Warentrenner
Пер Ты с разделителем товаров
Sie macht den Job schon etwas länger
Она делает работу немного дольше
31 Jahre, Zehntausend Arbeitstage
31 Год, десять тысяч рабочих дней
Allerfeinste Ware von der Wiege bis zur Bahre
Самый тонкий товар от колыбели до носилок
Frau Emme-Emmely, alle Kunden kennen sie
Г-жа Эмме-Эммели, все клиенты знают вас
Hier draußen in Berlin Alt-Hohenschönhausen
Здесь, в Берлине Альт-Хоэншенхаузен
Gleich ist Feierabend, nur diese Dame noch
Все равно праздник, только эта дама еще
Dann schließt der Laden
Затем магазин закрывается
Eine Dose Champignons, eine Packung Tampons
Банка шампиньонов, пачка тампонов
Dramatische Musik, Nahaufnahme von zwei Pfandbons
Драматическая музыка, крупным планом два пешки
Niemand ist, niemand ist so mutig wie Emmely
Никто, никто не так храбр, как Эммели
Keiner ihrer Gegner zwingt sie in die Knie
Ни один из ваших противников не заставляет вас встать на колени
Sie kämpft für ihren Platz an der Kasse
Она борется за свое место в кассе
Für ihre Family und für Gerechtigkeit
За свою семью и за справедливость
An einem supergeilen Montag im März denkt sie
В супер роговой понедельник в марте она думает
Gerechtigkeit ist wie Kaugummi
Справедливость подобна жевательной резинке
Graue Ritter in Rüstungen auf riesigen Rössern
Серые рыцари в доспехах на огромных рессорах
Reiten plötzlich herein und reißen alle Regale um
Скачут вдруг и рвут все полки вокруг
Die Filiale fängt Feuer, das Sortiment brennt
Магазин горит, ассортимент горит
Emmely schreit und rennt und rennt und rennt
Эммели кричит и бежит, и бежит, и бежит
Verzerrte Fratzen sind hinter ihr her
Искаженные жратвы идут за ней
Sie lachen sie aus und dann kann sie nicht mehr
Они смеются над ней, и тогда она больше не может
Sie fällt in ein nie enden wollendes Loch
Она падает в нескончаемую дыру
Jedoch-
Однако-
Zweieinhalb Jahre später sitzt sie am Küchentisch
Два с половиной года спустя она сидит за кухонным столом
Und weiß nicht, ob sie nur müde oder auch noch wütend ist
И не знает, то ли она просто устала, то ли еще злится
Und zwischen zwei Gedanken wird ihr klar
И между двумя мыслями ей становится ясно
Gerechtigkeit
- ein dehnbarer Begriff
Справедливость-растяжимый термин
Das Gericht hat entschieden, dass meine Mandantin ihren Arbeitsplatz zurück bekommt und das eine Bagatelle, wie das Verschwinden zweier Pfandbons, für eine Kündigung nicht ausreicht
Суд постановил, что моя клиентка получает обратно свое рабочее место, и этого одного багателя, такого как исчезновение двух залогов, недостаточно для увольнения
Niemand ist, niemand ist so mutig wie Emmely
Никто, никто не так храбр, как Эммели
Keiner ihrer Gegner zwingt sie in die Knie
Ни один из ваших противников не заставляет вас встать на колени