Fettes Brot - Optimal geschmacksneutral - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fettes Brot - Optimal geschmacksneutral




Ein Geräusch er wird wach, und er fragt sich "Wieso?"
Один звук - он просыпается, и он спрашивает себя: "Почему?"
6 Uhr 35, Gute-Laune-Radio.
6 Часов 35, радио в хорошем настроении.
Sein Tag beginnt, und er wird so sein wie alle Tage sind,
Его день начинается, и он будет таким, как все дни,
Denn sein Weg ist immer gerade, und es bläst kein Gegenwind.
Потому что его путь всегда прямой, и он не дует встречным ветром.
Erst geht er duschen, dann geht er Zähneputzen,
Сначала он принимает душ, потом чистит зубы,
Dann rasieren und dann das Aftershave von Weihnachten benutzen.
Затем побрейтесь, а затем используйте рождественский лосьон после бритья.
Dann gießt er Kaffee in die Tasse, in die er ihn jeden Morgen gießt.
Затем он наливает кофе в чашку, в которую наливает его каждое утро.
Dann nimmt er sich die Zeitung, die er jeden morgen liest.
Затем он берет газету, которую читает каждое утро.
Und dann steigt er in sein Auto wie immer,
А потом он садится в свою машину как всегда,
Und dann fährt er ins Büro wie immer,
А потом он едет в офис как всегда,
Dann sitzt er an seinem Tisch wie immer, wie immer.
Потом он садится за свой стол как всегда, как всегда.
Keine Veränderung, es wird nicht besser und nicht schlimmer.
Никаких изменений, это не становится ни лучше, ни хуже.
Der Acht-Stunden-Arrbeitstag nimmt so seinen Lauf.
Таким образом, восьмичасовой рабочий день Арр идет своим чередом.
Er kopiert und notiert und schreibt wichtige Sachen auf.
Он копирует, записывает и записывает важные вещи.
Und er macht und er tut, und dann ist es siebzehn dreißig,
И он делает, и он делает, а потом уже семнадцать тридцать,
Dann kann er nach Hause gehen, denn er war heut wirklich fleißig.
Тогда он может пойти домой, потому что сегодня он был действительно трудолюбивым.
Zuhause angekommen, zieht er seine Hausschuhe an,
Вернувшись домой, он надевает тапочки,
Nimmt die Fernbedienung und dann ist der Fernseher dran.
Берет пульт дистанционного управления, а потом включается телевизор.
Erst gibt′s einen Film und dann gibt es ein paar Serien,
Сначала есть фильм, а затем есть несколько серий,
Mit Sonne, schönen Menschen; ist ja fast so gut wie Ferien.
С солнцем, прекрасными людьми; это почти так же хорошо, как праздники.
Dann legt er sich ins Bett, und er macht sich keine Sorgen,
Затем он ложится в постель, и он не беспокоится,
Denn heute war wie gestern und gestern war wie morgen.
Потому что сегодня было как вчера, а вчера было как завтра.
Das war Müller Nachname und Vorname Karl
Это была фамилия и имя Мюллера Карла
Und er ist optimal geschmacksneutral.
И он является оптимальным вкуса.
Herr Meyer liest seit ungefähr 5 Jahren keine Zeitungen mehr,
Г-н Мейер не читал газет около 5 лет,
Doch mag er Modellbauanleitungen sehr.
Но ему очень нравятся инструкции по моделированию.
Es wäre eher'n Wunder, wenn man ihm begegnete
Было бы скорее чудом, если бы с ним столкнулись
Im Wahllokal, obwohl′s den ganzen Tag regnete,
На избирательном участке, хотя весь день шел дождь,
Segnete Gott den Knaben mit besonderen Gaben,
Благословил Бог отрока особыми дарами,
Muß dieser sie wieder verloren haben.
Должно быть, он снова потерял ее.
Umso farbenfroher ist sein Job als Beamter.
Тем красочнее его работа в качестве чиновника.
Eigentlich ist er kleinlich, doch manchmal verschlampt er
Вообще-то он мелочный, но иногда он замирает
Auch Akten die sind dann plötzlich unauffindbar.
Даже файлы - они вдруг стали незаметными.
Zum Glück ist er als Staatsangestellter unkündbar.
К счастью, как государственный служащий, он неузнаваем.
Herr Günther Meyer, im Prinzip nicht unbeliebt,
Г-н Гюнтер Мейер, в принципе не непопулярный,
Allerdings, wer merkt denn auch schon, daß es ihn überhaupt gibt.
Впрочем, кто бы мог подумать, что он вообще существует.
Er schiebt mehr so die ruhige Kugel,
Он больше так толкает тихий шар,
Haßt den ganzen Jubel und Trubel,
Ненавидите все ликование и суету,
Hätt für sowas gern ein Double.
Хотел бы иметь двойника за что-то подобное.
Der Rubel rollt, auch ohne sein Zutun.
Рубль катится, даже без его участия.
Wenn er sich einmischte, wem würde das guttun?
Если бы он вмешался, кому это было бы выгодно?
Gudrun, die meint auch: "Schuster, bleib bei Deinen Leisten!",
Гудрун, которая тоже думает: "Сапожник, придерживайся своих уступов!",
Den Leuten gehts doch gut, zumindest den meisten.
С людьми все в порядке, по крайней мере, с большинством.
Was draußen in der Welt geschieht ist ihm egal
Ему все равно, что происходит снаружи в мире
Er ist optimal geschmacksneutral!
Он является оптимальным вкуса!
Nun, wir sind aber noch nicht fertig, wenn Ihr Herrn Schmidt noch nicht kennt.
Что ж, мы еще не закончили, если вы еще не знаете господина Шмидта.
Der Mann der kompetent jedem Trend nachrennt, keinen Trend verpennt.
Человек, который грамотно следит за каждым трендом, не пропускает ни одного тренда.
Er findet heute richtig scheiße, was er gestern prima fand.
Сегодня он действительно находит то дерьмо, которое он нашел вчера прекрасным.
Er findet heute richtig scheiße, worauf er gestern noch stand.
Сегодня он действительно считает дерьмом то, на чем стоял вчера.
Anhand von Modemagazinen sucht er seinen Stil.
Он ищет свой стиль в модных журналах.
Erstens sieht er aus wie alle und zweitens kostet das sehr viel.
Во-первых, он похож на всех, а во-вторых, это стоит очень дорого.
Heute mag er Grunge und morgen Techno.
Сегодня ему нравится гранж, а завтра - техно.
Er hört die ganzen Charts rauf und runter, den Dreck, so
Он слышит все графики вверх и вниз, грязь, так
Daß Herr Schmidt zwar fit, gerade in der Hitparade ist,
Что г-н Шмидт, хотя и подходит, сейчас находится в хит-параде,
Den Mist konsumiert und dann vergißt
Потребляет дерьмо, а затем забывает
Er die Lieder wieder und auch seine Klamotten.
Он снова исполнил песни, а также свою одежду.
Es ist ihm eben wichtig, in der Disco abzuhotten.
Ему просто важно уйти на дискотеку.
Wie die Motten das Licht und die Pickel das Gesicht
Как мотыльки свет, а прыщи лицо
Zielsicher und dumm schwirrt er herum und besticht
Целеустремленный и тупой, он кружит вокруг, подкупая
Wieder mal durch Unauffälligkeit. Wie ich das hasse!
Опять же, по незаметности. Как я ненавижу это!
Eins-zwei-Einheitsbrei. Er findet's richtig klasse!
Раз-два-единая каша. Он считает это классным!
Farb- und geschmacklos, noch blasser als stilles Wasser.
Бесцветный и безвкусный, еще более бледный, чем неподвижная вода.
Es war abscheulich, als ich ihn neulich auf der Straße traf sagte ich, ich hätte da nen Tipp:
Это было отвратительно, когда я встретил его на улице на днях, я сказал, что у меня есть совет:
In den Staaten wären jetzt Sandalen richtig hip
В Штатах теперь сандалии были бы настоящими бедрами
Heute sah ich ihn wieder, er stand grad am Hallenbad
Сегодня я снова увидел его, он стоял у крытого бассейна
In Lederschlappen bei schlappen minus 14 Grad.
В кожаных шлепанцах при провисании минус 14 градусов.
So struntzdumm zu sein, wär für mich ja eine Qual.
Быть таким струнцдумом было бы для меня мучением.
Er ist eben optimal geschmacksneutral.
Он просто оптимально вкуса.





Writer(s): Björn Warns, Boris Lauterbach, Martin Schrader


Attention! Feel free to leave feedback.