Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2º a Tua Palavra
Nach deinem Wort
Segundo
a
tua
palavra
tenho
que
amá-lo
Nach
deinem
Wort
soll
ich
dich
lieben
E
ao
próximo
igual
a
mim
e
fazê-lo
mais
do
que
falo
Und
den
Nächsten
wie
mich
selbst,
tun
mehr
als
nur
erzählen
4 Letras
simples
num
mundo
a
complicá-lo
4 einfache
Buchstaben
in
Welt
voll
Wirrnissen
Seu
valor
aqui
não
vale
e
dinheiro
pode
comprá-lo
Dein
Wert
zählt
nichts,
Geld
kann
dich
schneller
erwerben
hier
Segundo
a
tua
palavra
tenho
que
perdoar
Nach
deinem
Wort
soll
ich
verzeihen
Pra
derrotar
o
mal
que
vem
me
magoar
Um
das
Böse
zu
besiegen,
das
mich
will
verletzen
O
inimigo
não
descansa
e
vem
tumultuar
Der
Feind
ruht
nie,
stiftet
Unruh
Mas
minha
arma
não
é
vingança,
é
orar
e
jejuar
Doch
meine
Waffe:
Beten,
Fasten,
nicht
Vergelten
Segundo
a
tua
palavra
quem
era
cego,
vê
Nach
deinem
Wort:
Wer
blind
war,
sieht
E
quem
não
viu,
feliz
é
pois
mesmo
assim
crê
Und
wer
nicht
sah,
glücklich
ist,
glaubt
ohne
Blick
Enquanto
uns
sem
visão,
guiados
pelo
cão
guia
Doch
Sehende,
vom
Hund
geführt,
Vão
pela
via
de
divisão,
um
vão
pra
quem
via
Gehen
Weg
der
Spaltung,
leer
für
den,
der
reiste
Prefere
admirar
um
falso
espetáculo
Bevorzugst
falsches
Schauspiel
staunen
Do
que
encarar
e
enchergar
um
grande
obstáculo
Als
zu
betrachten
das
große
Hindernis
O
que
te
atrai
para
fora
do
tabernáculo
Was
dich
lockt
fort
vom
Heiligtume
É
só
um
oráculo,
não
o
Deus
que
trás
o
miráculo
Ist
Orakel
nur,
nicht
Gott,
der
Wunder
schenkt
Segundo
a
tua
palavra
do
pó
eu
vim
Nach
deinem
Wort:
Aus
Staub
kam
ich
E
voltarei
ao
pó
do
início
para
o
meu
fim
Zum
Staub
kehr
ich
zurück
vom
Start
bis
Ende
Não
amargarei
da
inveja
que
amargurou
caim
Ich
bin
nicht
bitter
wie
Kain
es
ward
Pois
o
que
Deus
me
reserva
é
único
e
é
pra
mim
Denn
Gottes
Plan
für
mich
ist
einzig,
mein
Eigentum
Segundo
a
tua
palavra
o
gigante
vai
ao
chão
Nach
deinem
Wort
fällt
der
Riese
nieder
Mesmo
grande
e
mais
forte,
ele
cai
na
minha
mão
So
stark
und
groß,
er
fällt
doch
durch
meine
Hand
Eu
lanço
a
funda
e
confio
na
munição
Ich
schleudre,
vertrau
der
Munition
Não
é
pela
minha
mira,
é
por
tua
condução
Nicht
meinem
Ziel,
deiner
Führung
sei
Dank!
Seguindo
a
tua
palavra,
servindo
a
tua
palavra
Folge
deinem
Wort,
diene
deinem
Wort
Sentindo
a
tua
palavra,
num
mundo
sem
tua
palavra
Spüre
deinem
Wort
in
Welt
ohne
dein
Wort
O
grande
autor
conhece
a
vida
que
lavra
Der
Autor
kennt
das
Leben,
das
er
schreibt
No
livro
que
se
consagra
segundo
a
tua
palavra
Im
Buch,
das
heilig
nach
deinem
Wort
besteht
Segundo
a
tua
palavra
o
morto
volta
a
vida
Nach
deinem
Wort
kehrt
Toter
zurück
Morre
pra
si,
pra
viver
a
benção
prometida
Stirbt
für
sich
selbst,
um
Segen
zu
empfangen
Antagonismo?
Mas
a
real
deve
ser
dita
Widerspruch?
Doch
Wahrheit
muss
gesagt
werden
É
o
homicídio
que
não
mata
mas
sim
ressuscita
Ein
Mord,
der
nicht
tötet,
sondern
neu
belebt
Segundo
a
tua
palavra
pra
que
religião
Nach
deinem
Wort,
wozu
Religion?
Se
isso
só
nos
afasta
da
tua
direção
Wenn
sie
nur
abhält
von
deinem
Weg
Se
todos
vão
por
atalhos
eu
vou
na
contramão
Gehn
alle
Abkürzungen,
ich
gegen
Strom
Não
negocio
de
forma
alguma
a
minha
salvação
Niemals
verkauf
ich
meine
Erlösung
Segundo
a
tua
palavra,
quanto
farisaísmo
Nach
deinem
Wort,
wieviel
Heuchelei
Muita
falácia
decorada
com
douto
sinismo
Viel
leere
Phrasen
mit
schlauem
Schein
Mentes
brilhantes
encruadas
no
egocentrismo
Kluge
Köpfe
in
Ichbezogenheit
Mas
sem
amor
é
mentiroso
o
seu
cristianismo
Doch
ohne
Liebe
ist
Christentum
gelogen
Enquanto
mostram
sua
extrema
santidade
Während
sie
strenge
Heiligkeit
hochzeigen
Prefiro
me
lembrar
que
eu
sou
falho
de
verdade
Erinnr
ich:
Ich
bin
fehlbar
wahrlich
Fácil
subir
no
púlpito
e
fazer
cara
de
dor
Einfach
auf
Kanzel
Schmachgesicht
zu
machen
Difícil
é
descer
dele
e
deixar
de
ser
ator
Schwer
abzusteigen
und
kein
Schauspieler
sein
Segundo
a
tua
palavra
é
a
minha
esperança
Nach
deinem
Wort
ist
meine
Hoffnung
No
meio
da
tempestade
é
minha
fiel
bonança
Mitten
im
Sturm
meine
treue
Zuflucht
Eu
tenho
confiança,
embarco
na
aliança
Ich
vertraue
dir,
trete
in
den
Bund
ein
Me
ensina
a
não
temer
enquanto
o
senhor
descansa
Lehr
mich
nicht
zu
fürchten
während
du
dich
ausruhst
Segundo
a
tua
palavra
lhe
peço
uma
posição
Nach
deinem
Wort
bitt
ich
Position:
Primeiro
na
obediência,
segundo
o
seu
coração
Zuerst
Gehorsam,
zweitens
dein
Herz
Terceiro
ressurreição,
quarto
faço
oração
Drittens
Auferstehung,
viertens
bet
ich
Pai,
do
quinto
dos
infernos
livra
a
sua
criação
Mutter,
vom
Höllenrachen
rett
dein
Geschöpf
Seguindo
a
tua
palavra,
servindo
a
tua
palavra
Folge
deinem
Wort,
diene
deinem
Wort
Sentindo
a
tua
palavra,
num
mundo
sem
tua
palavra
Spüre
deinem
Wort
in
Welt
ohne
dein
Wort
O
grande
autor
conhece
a
vida
que
lavra
Der
Autor
kennt
das
Leben,
das
er
schreibt
No
livro
que
se
consagra
segundo
a
tua
palavra
Im
Buch,
das
heilig
nach
deinem
Wort
besteht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.