Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
soem
as
trombetas
e
caiam
as
muralhas
de
Jericó
Lass
die
Trompeten
Jerichos
erschallen
und
seine
Mauern
fallen
Israel,
vê
Tua
face
e
deixa
de
ser
Jacó
Israel,
sieh
dein
Angesicht
und
höre
auf,
Jakob
zu
sein
E
deixa
de
ser
bocó,
sem
queixa,
faz
que
nem
Jó
Hör
auf
ein
Tölpel
zu
sein,
klag
nicht,
mach
es
wie
Hiob
Ou
tu
qué
olhá
pá
traz
igual
fez
a
mulher
de
Ló
Oder
willst
du
zurückblicken
wie
Lots
Frau
es
tat?
É
difícil?
então
bem
vindo
ao
mundo
real
Ist's
schwer?
Dann
willkommen
in
der
realen
Welt
Onde
o
mal
finge
ser
bom
e
o
julgo
é
desigual
Wo
Böses
Gutes
heuchelt
und
das
Joch
ungleich
verteilt
Mil
a
minha
esquerda,
10
mil
a
minha
direita
Tausend
zu
meiner
Linken,
zehntausend
zur
Rechten
Fatal,
mas
não
me
atinge
que
é
letal
Tödlich,
doch
es
trifft
mich
nicht,
so
letal
Sou
salvo
por
um
sacrifício
inocente
Gerettet
durch
ein
unschuldiges
Opfer
bin
ich
Sou
alvo
do
genitor
daquele
que
mente
Zielscheibe
des
Vaters
dessen,
der
lügt
Sou
sal,
vô
sobre
esse
mundo
raso
e
doente
Ich
bin
Salz,
flieg
über
diese
flache,
kranke
Welt
Sou
alvo
mais
que
a
neve
mais
reluzente
Strahlender
Zielpunkt
bin
ich
als
der
hellste
Schnee
Esse
lugar
não
é
digno
dos
meus
Dieser
Ort
ist
der
Meinen
nicht
würdig
Alguns
dizem
que
servem
mas
só
a
propósitos
seus
Manche
dienen,
doch
nur
für
ihre
eigenen
Zwecke
Servem
a
Deus?
Perguntem:
Servem
pra
Deus?
Sie
dienen
Gott?
Frag:
Dienen
sie
für
Gott?
Seguem
suas
visões,
ceguem-se
para
ver
Deus
Folgen
ihren
Visionen,
blenden
sich
um
Gott
zu
sehn
Em
verdade
de
espirito
eu
me
renovo
a
cada
dia
In
wahrhaftigem
Geist
erneuere
ich
mich
täglich
Liberdade
é
o
requisito
de
uma
vida
cheia
de
alegria
Freiheit
ist
Voraussetzung
für
ein
Leben
voller
Freude
Vou
adorar,
vou
exaltar,
glorificar
Betend
preis
ich,
erhöh
dich,
verherrliche
Santo
és
Tu
Senhor
das
nações
Heilig
bist
du,
Herr
der
Nationen
Sei
que
está
comigo
nessa
cova
de
leões
Ich
weiß,
du
bist
bei
mir
in
dieser
Löwengrube
Meu
único
amigo
em
meio
as
tribulações
Mein
einziger
Freund
inmitten
der
Bedrängnis
É
o
meu
real
abrigo
contra
todas
maldições
Meine
wahre
Zuflucht
vor
allen
Flüchen
Se
possível
afasta
de
mim
esse
cálice
Wenn
möglich,
lass
diesen
Kelch
an
mir
vorübergehn
Que
cada
perseguidor
lamente
e
caLe-se
Dass
jeder
Verfolger
lamentiert
und
verstummt
Não
há
mentira
que
dure
sob
a
verdade
Keine
Lüge
währt
unter
der
Wahrheit
Mas
que
sempre
seja
feita
a
sua
vontade
Doch
dein
Wille
geschehe
stets
Permaneço
firme
nos
seus
caminhos
Ich
bleib
standhaft
auf
deinen
Wegen
Mesmo
sabendo
que
a
coroa
vem
com
espinhos
Obschon
ich
weiß
die
Krone
trägt
Dornen
Mesmo
vivendo
entre
pensamentos
mesquinhos
Selbst
lebend
unter
kleinlichem
Denken
Enlouquecendo
nessa
multidão
de
sozinhos
Dem
Wahnsinn
verfallend
in
der
Menge
der
Einsamen
Quero
o
Seu
melhor,
não
quero
ser
melhor
Ich
will
dein
Bestes,
will
nicht
besser
sein
Verteu
sangue
e
suor
e
deu
o
Seu
melhor
Vergoss
Blut
und
Schweiß,
gab
dein
Bestes
Sei
que
sou
o
pior,
isso
já
sei
decor
Ich
weiß,
ich
bin
der
Schlechteste,
beherzigt
hab
ichs
De
todos
o
menor,
mas
me
tornou
melhor
Von
allen
der
Geringste,
doch
machtest
mich
besser
Em
verdade
de
espirito
eu
me
renovo
a
cada
dia
In
wahrhaftigem
Geist
erneuere
ich
mich
täglich
Liberdade
é
o
requisito
de
uma
vida
cheia
de
alegria
Freiheit
ist
Voraussetzung
für
ein
Leben
voller
Freude
Vou
adorar,
vou
exaltar,
glorificar
Betend
preis
ich,
erhöh
dich,
verherrliche
Eu
me
preocupo
em
dar
um
bom
exemplo
Ich
bemüh
mich,
ein
gutes
Beispiel
zu
geben
Outros
só
querem
costurar
o
véu
do
templo
Andere
wollen
nur
den
Tempelvorhang
flicken
O
céu
em
tempo
será
sem
contratempo
Der
Himmel
wird
ohne
Verzug
zur
rechten
Zeit
Virá
a
glória
do
que
hoje
ainda
não
contemplo
Kommen
die
Herrlichkeit
die
heute
ich
nicht
schau
Permita
que
eu
seja
seu
instrumento
Erlaube
mir
dein
Werkzeug
zu
sein
Use-me
da
Tua
maneira
e
a
Teu
contento
Brauch
mich
auf
deine
Weise
wie
es
dir
beliebt
Que
eu
não
seja
refém
de
todo
vento
Dass
ich
nicht
Gefangener
jedes
Windhauchs
sei
De
pensamento
que
impede
o
meu
crescimento
Gedankens
der
mein
Wachstum
behindert
Um
gigante
de
cada
vez,
um
instante
com
sensatez
Einen
Riesen
nach
dem
andern,
einen
Augenblick
mit
Besonnenheit
No
semblante
intrepidez,
suplicante
sem
timidez
Mit
furchtlosem
Antlitz,
flehend
ohne
Zagen
Sigo
avante
na
lucidez,
exultante
na
honradez
Ich
schreite
voran
in
Klarheit,
jubelnd
in
Rechtschaffenheit
Protestante
com
nitidez,
tô
diante
de
Quem
me
fez
Protestierend
mit
Deutlichkeit,
ich
steh
vor
meinem
Schöpfer
Deus
de
aliança,
esperança
que
não
tem
fim
Gott
des
Bundes,
Hoffnung
die
niemals
schwindet
Um
não
que
eu
dou
pro
mundo
pra
Ti
vale
como
um
sim
Ein
Nein
zur
Welt
ist
für
dich
wie
ein
Ja
wert
A
seta
do
inimigo
não
chega
a
tocar
em
mim
Des
Feindes
Pfeil
reicht
nicht
an
mich
heran
Sou
forte
e
vivo
assim
como
o
sangue
carmesim
Stark
bin
ich
und
leb
so
wie
das
Karmesinblut
Em
verdade
de
espirito
eu
me
renovo
a
cada
dia
In
wahrhaftigem
Geist
erneuere
ich
mich
täglich
Liberdade
é
o
requisito
de
uma
vida
cheia
de
alegria
Freiheit
ist
Voraussetzung
für
ein
Leben
voller
Freude
Vou
adorar,
vou
exaltar,
glorificar
Betend
preis
ich,
erhöh
dich,
verherrliche
Jeovah
Shamah
Jehova
Schamma
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Odair Araujo
Attention! Feel free to leave feedback.