Lyrics and translation Fey - Aire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
noche
de
resaca
al
tratar
de
despertar
Ночь
похмелья,
пытаясь
проснуться.
Noté
que
por
el
ombligo
me
empezaba
a
desinflar.
Я
заметил,
что
у
меня
начинает
сдуваться
пупок.
Que
mi
cuerpo
se
arrugaba
como
un
papel
vegetal
Что
мое
тело
сморщилось,
как
растительная
бумага.
E
iba
pasando,
¿qué
curioso?
al
estado
gaseoso.
А
что,
интересно?
в
газообразное
состояние.
Y
tras
la
metamorfosis
me
sentí
mucho
mejor,
И
после
метаморфозы
я
чувствовал
себя
намного
лучше.,
Era
un
aire
gris
oscuro
y
con
bastante
polución.
Это
был
темно-серый
и
довольно
грязный
воздух.
Se
notaba
en
cualquler
caso
que
era
aire
de
ciudad...
В
любом
случае
было
заметно,
что
это
городской
воздух...
Que
si
bien
no
es
el
más
sano,
lo
prefiere
el
ser
humano.
Который,
хотя
и
не
самый
здоровый,
предпочитает
человек.
Aire...
soñé
por
un
momento
que
era
aire...
Воздух...
на
мгновение
мне
приснилось,
что
это
воздух...
Oxígeno,
nitrógeno
y
argón
sin
forma
definida...
Кислород,
азот
и
аргон
без
определенной
формы...
Ni
color,
fui
aire
volador.
Ни
цвета,
я
был
летающим
воздухом.
Como
yo
soy
muy
consciente
hasta
en
esta
situación
Как
я
хорошо
осведомлен
даже
в
этой
ситуации
Decidí
ser
consecuente
con
mi
nueva
dimensión.
Я
решил
быть
последовательным
с
моим
новым
измерением.
Y
probé
a
ser
respirado
por
la
que
duerme
a
mi
lado...
И
я
попытался
дышать
той,
кто
спит
рядом
со
мной...
Sin
entrar
en
pormenores,
yo
sé
hacer
cosas
mejores.
Не
вдаваясь
в
подробности,
я
умею
делать
вещи
получше.
Como
no
me
satisfizo
la
experiencia
sexual...
Поскольку
меня
не
удовлетворял
сексуальный
опыт...
Se
me
inflaron
los
vapores,
me
convertí
en
huracán.
У
меня
надулись
пары,
я
превратился
в
ураган.
Di
unas
tres
o
cuatro
vueltas
y
a
la
quinta
me
cansé...
Я
сделал
около
трех
или
четырех
кругов,
и
к
пятому
я
устал...
Este
cuarto
es
muy
pequeño
para
las
cosas
que
sueño.
Эта
комната
слишком
мала
для
вещей,
о
которых
я
мечтаю.
Aire...
soñé
por
un
momento
que
era
aire...
Воздух...
на
мгновение
мне
приснилось,
что
это
воздух...
Oxígeno,
nitrógeno
y
argón
sin
forma
definida...
Кислород,
азот
и
аргон
без
определенной
формы...
Ni
color,
fui
aire
volador.
Ни
цвета,
я
был
летающим
воздухом.
(INTERMEDIO)
(ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ)
Y
lo
siento
por
mi
novia
y
el
cristal
que
me
cargué...
И
мне
жаль
мою
девушку
и
кристалл,
который
я
зарядил...
Me
escapé
por
la
ventana
y
en
picado
me
lancé.
Я
выскользнул
из
окна
и
резко
рванулся
вперед.
Pero
tuve
mala
suerte
y
cuando
iba
a
remontar
Но
мне
не
повезло,
и
когда
я
собирался
вернуться,
Me
volví
otra
vez
humano,
no
faltéis
al
funeral.
Я
снова
стал
человеком,
не
пропустите
похороны.
Aire...
soñé
por
un
momento
que
era
aire...
Воздух...
на
мгновение
мне
приснилось,
что
это
воздух...
Oxígeno,
nitrógeno
y
argón
sin
forma
definida...
Кислород,
азот
и
аргон
без
определенной
формы...
Ni
color,
fui
aire
volador.
Ни
цвета,
я
был
летающим
воздухом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CANO ANDRES JOSE MARIA
Attention! Feel free to leave feedback.