Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My
čekali
jaro,
Wir
warteten
auf
den
Frühling,
A
zatím
přišel
mráz.
Doch
es
kam
Frost.
Tak
strašlivou
zimu
So
einen
schrecklichen
Winter
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Hat
keiner
von
uns
erlebt.
Z
těžkých
černých
mraků
Aus
schweren
schwarzen
Wolken
Se
stále
sypal
sníh.
Fiel
unaufhörlich
Schnee.
A
vánice
sílí
v
poryvech
Und
der
Schneesturm
wurde
stärker
in
Böen
Z
chýší
dřevo
mizí
Aus
den
Hütten
schwindet
das
Holz
A
mouka
ubývá.
Und
das
Mehl
wird
knapp.
Do
sýpek
se
raději
In
die
Speicher
Už
nikdo
nedivá.
Schaut
lieber
niemand
mehr
hinein.
Zvěř
z
okolních
lesů
Das
Wild
aus
den
umliegenden
Wäldern
Nám
stála
u
dveří
Stand
vor
unseren
Türen
A
hladoví
ptáci
Und
hungrige
Vögel
Přilétli
za
zvěří,
Kamen
zum
Wild
geflogen,
A
stále
blíž.
Und
immer
näher.
Pak
jednoho
dne
večer,
Dann,
eines
Abends,
To
už
jsem
skoro
spal.
Als
ich
schon
fast
schlief,
Když
vystrašený
soused
Klopfte
der
verängstigte
Nachbar
Na
okno
zaklepal.
Ans
Fenster.
Můj
chlapec
doma
leží,
Mein
Junge
liegt
zu
Hause,
V
horečkách
vyvádí.
Er
phantasiert
im
Fieber.
Já
do
města
bych
zajel,
Ich
würde
in
die
Stadt
fahren,
Doktor
snad
poradí.
Ein
Arzt
kann
vielleicht
helfen.
Půjčil
jsem
mu
koně,
Ich
lieh
ihm
mein
Pferd,
A
když
sedlo
zapínal,
Und
als
er
den
Sattel
festschnallte,
Dříve,
než
se
rozjel,
Bevor
er
losritt,
Jsem
ho
ještě
varoval:
Warnte
ich
ihn
noch:
Nejezdi
naší
zkratkou,
Reite
nicht
über
unsere
Abkürzung,
Je
tam
velký
sráz,
Dort
ist
ein
großer
Abgrund,
A
v
téhleté
bouři
Und
in
diesem
Sturm
Tam
snadno
zlámeš
vaz,
Kannst
du
dir
leicht
das
Genick
brechen,
Tak
neriskuj.
Also
riskiere
es
nicht.
Na
to
chmurné
ráno,
An
diesen
düsteren
Morgen
Dnes
nerad
vzpomínám.
Erinnere
ich
mich
ungern.
Na
tu
hroznou
chvíli,
An
diesen
schrecklichen
Moment,
Když
kůň
se
vrátil
sám.
Als
das
Pferd
alleine
zurückkam.
Trvalo
to
dlouho,
Es
dauerte
lange,
Než
se
vítr
utišil.
Bis
sich
der
Wind
legte.
Na
sněhové
pláně
Auf
die
Schneeflächen
Si
každý
pospíšil.
Eilte
jeder
hinaus.
Jeli
jsme
tou
zkratkou,
Wir
ritten
die
Abkürzung
entlang,
Až
k
místu,
které
znám,
Bis
zu
der
Stelle,
die
ich
kenne,
Kterým
bych
té
noci
Die
ich
in
jener
Nacht
Nejel
ani
sám.
Nicht
einmal
alleine
geritten
wäre.
Pak
ho
někdo
spatřil,
Dann
sah
ihn
jemand,
Jak
leží
pod
srázem.
Wie
er
unter
dem
Abgrund
lag.
Krev
nám
tuhla
v
žilách
Das
Blut
erstarrte
uns
in
den
Adern
Nad
tím
obrazem,
Bei
diesem
Anblick,
Já
kloubouk
sňal.
Ich
zog
meinen
Hut.
Někdy,
ten
kdo
spěchá
Manchmal
kehrt
der,
der
eilt,
Se
domů
nevrací...
Nicht
nach
Hause
zurück...
My
čekali
jaro,
Wir
warteten
auf
den
Frühling,
Zatím
přišel
mráz.
Doch
es
kam
Frost.
Tak
strašlivou
zimu
So
einen
schrecklichen
Winter
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Hat
keiner
von
uns
erlebt.
Zvěř
z
okolních
lesů
Das
Wild
aus
den
umliegenden
Wäldern
Nám
stála
u
dveří.
Stand
vor
unseren
Türen.
Mnozí,
co
se
smáli,
Viele,
die
gelacht
haben,
Náhle
uvěří.
Glauben
plötzlich.
Z
chýší
dřevo
mizí
Aus
den
Hütten
schwindet
das
Holz
A
mouka
ubývá
Und
das
Mehl
wird
knapp.
Nouze
nám
tak
cizí
Die
uns
so
fremde
Not
Se
rychle
ozývá.
Macht
sich
schnell
bemerkbar.
Ve
stájích
je
ticho,
In
den
Ställen
ist
es
still,
Seno
dochází,
Das
Heu
geht
zur
Neige,
Pod
malými
okny
Unter
den
kleinen
Fenstern
Bílá
smrt
obchází
Schleicht
der
weiße
Tod
umher
-A
stále
blíž.
- Und
kommt
immer
näher.
A
potom
to
přišlo,
Und
dann
geschah
es,
Co
muselo
se
stát
-
Was
geschehen
musste
-
Od
údolí
k
horám
Vom
Tal
bis
zu
den
Bergen
Začalo
všechno
tát.
Begann
alles
zu
tauen.
Tenkrát
přišel
soused
Damals
kam
der
Nachbar
A
jak
mluví,
téměř
lká.
Und
wie
er
spricht,
fast
wimmernd.
Moje
žena
myslí,
Meine
Frau
glaubt,
že
se
jara
nedočká.
dass
sie
den
Frühling
nicht
mehr
erleben
wird.
Půjčil
jsem
mu
koně
Ich
lieh
ihm
mein
Pferd
A
když
saně
zapřahal
Und
als
er
die
Schlitten
anspannte,
Ještě
než
se
rozjel
Noch
bevor
er
losfuhr,
Jsem
ho
rychle
varoval.
Warnte
ich
ihn
schnell.
Nevracej
se
brodem,
Komm
nicht
durch
die
Furt
zurück,
Ledy
už
praskají,
Das
Eis
bricht
schon,
Nejpozději
zítra
Spätestens
morgen
Se
na
pouť
vydají
Machen
sie
sich
auf
den
Weg
- Tam
k
údolí.
- Dort
zum
Tal.
Už
padalo
šero,
Es
dämmerte
schon,
Když
se
navracel.
Als
er
zurückkehrte.
Delší
cestou
přes
most
Den
längeren
Weg
über
die
Brücke
Však
čas
už
neztrácel.
Wollte
er
jedoch
nicht
mehr
nehmen.
Kůň
se
marně
vzpíral,
Das
Pferd
bäumte
sich
vergeblich
auf,
Dále
nechtěl
jet.
Wollte
nicht
weitergehen.
A
jak
jsem
mu
říkal,
Und
wie
ich
es
ihm
gesagt
hatte,
Pod
nimi
prasknul
led.
Brach
unter
ihnen
das
Eis.
Zvíře,
strachem
hnané,
Das
Tier,
von
Angst
getrieben,
Ty
saně
strhlo
zpět
Riss
die
Schlitten
zurück
A
nad
ním
se
tam
v
brodu
Und
über
ihm
dort
in
der
Furt
Navždy
zavřel
led.
Schloss
sich
für
immer
das
Eis.
Hledali
ho
dlouho,
Sie
suchten
ihn
lange,
Až
když
zmizel
zbylej
sníh,
Bis
der
letzte
Schnee
verschwunden
war,
Pod
mostem
tam
ležel
Unter
der
Brücke
lag
er
da,
Na
schodech
kamenných
Auf
den
Steinstufen
- Kudy
měl
jít.
- Wo
er
hätte
gehen
sollen.
Někdy
ten,
kdo
spěchá,
se
domů
nevrací...
Manchmal
kehrt
der,
der
eilt,
nicht
nach
Hause
zurück...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Linka, Ladislav Straka, Jindrich Stahlavsky
Attention! Feel free to leave feedback.