Lyrics and translation Fešáci & Jindřich Šťáhlavský - Jaro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My
čekali
jaro,
Мы
ждали
весну,
A
zatím
přišel
mráz.
А
пришёл
мороз.
Tak
strašlivou
zimu
Такой
жуткой
зимы
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Не
видел
никто
из
нас.
Z
těžkých
černých
mraků
Из
тяжких
черных
туч
Se
stále
sypal
sníh.
Всё
падал
снег.
A
vánice
sílí
v
poryvech
И
метель
крепчала
в
порывах
Z
chýší
dřevo
mizí
Из
изб
дрова
исчезали
A
mouka
ubývá.
И
мука
кончалась.
Do
sýpek
se
raději
В
закрома
теперь
уже
Už
nikdo
nedivá.
Никто
не
заглядывал.
Zvěř
z
okolních
lesů
Звери
из
окрестных
лесов
Nám
stála
u
dveří
Стояли
у
дверей
A
hladoví
ptáci
И
голодные
птицы
Přilétli
za
zvěří,
Летели
за
зверьём,
A
stále
blíž.
Всё
ближе,
ближе.
Pak
jednoho
dne
večer,
И
вот
однажды
вечером,
To
už
jsem
skoro
spal.
Я
уже
почти
спал,
Když
vystrašený
soused
Как
испуганный
сосед
Na
okno
zaklepal.
В
окно
мне
постучал.
Můj
chlapec
doma
leží,
Сын
мой
дома
лежит,
V
horečkách
vyvádí.
В
жару
бредит.
Já
do
města
bych
zajel,
Я
в
город
бы
поехал,
Doktor
snad
poradí.
Может,
доктор
что
посоветует.
Půjčil
jsem
mu
koně,
Дал
я
ему
коня,
A
když
sedlo
zapínal,
И
когда
седло
затягивал,
Dříve,
než
se
rozjel,
Прежде
чем
он
тронулся,
Jsem
ho
ještě
varoval:
Я
его
предупредил:
Nejezdi
naší
zkratkou,
Не
езжай
нашей
дорогой,
Je
tam
velký
sráz,
Там
обрыв
высокий,
A
v
téhleté
bouři
В
такую
бурю
Tam
snadno
zlámeš
vaz,
Там
шею
свернуть
легко,
Na
to
chmurné
ráno,
Об
этом
хмуром
утре
Dnes
nerad
vzpomínám.
Не
люблю
вспоминать.
Na
tu
hroznou
chvíli,
Об
этой
страшной
минуте,
Když
kůň
se
vrátil
sám.
Когда
конь
вернулся
один.
Trvalo
to
dlouho,
Долго
ещё
бушевала,
Než
se
vítr
utišil.
Пока
не
утихла
метель.
Na
sněhové
pláně
На
снежные
равнины
Si
každý
pospíšil.
Все
поспешили
скорей.
Jeli
jsme
tou
zkratkou,
Мы
ехали
той
дорогой,
Až
k
místu,
které
znám,
До
места,
что
знаю,
Kterým
bych
té
noci
Которым
той
ночью
Nejel
ani
sám.
И
сам
бы
не
поехал.
Pak
ho
někdo
spatřil,
И
вдруг
его
увидели,
Jak
leží
pod
srázem.
Как
лежит
он
под
обрывом.
Krev
nám
tuhla
v
žilách
Кровь
стыла
в
жилах
Nad
tím
obrazem,
От
этой
картины,
Já
kloubouk
sňal.
Я
шапку
снял.
Někdy,
ten
kdo
spěchá
Иногда,
тот,
кто
спешит
Se
domů
nevrací...
Домой
не
возвращается...
My
čekali
jaro,
Мы
ждали
весну,
Zatím
přišel
mráz.
А
пришёл
мороз.
Tak
strašlivou
zimu
Такой
жуткой
зимы
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Не
видел
никто
из
нас.
Zvěř
z
okolních
lesů
Звери
из
окрестных
лесов
Nám
stála
u
dveří.
Стояли
у
дверей.
Mnozí,
co
se
smáli,
Многие,
кто
смеялся,
Náhle
uvěří.
Вдруг
уверуют
теперь.
Z
chýší
dřevo
mizí
Из
изб
дрова
исчезали
A
mouka
ubývá
И
мука
кончалась.
Nouze
nám
tak
cizí
Нужда,
нам
такая
чужая,
Se
rychle
ozývá.
Быстро
возвращается.
Ve
stájích
je
ticho,
В
конюшнях
тишина,
Seno
dochází,
Сено
кончается,
Pod
malými
okny
Под
маленькими
окнами
Bílá
smrt
obchází
Белая
смерть
прохаживается
-A
stále
blíž.
- Всё
ближе,
ближе.
A
potom
to
přišlo,
И
вот
это
случилось,
Co
muselo
se
stát
-
Чему
суждено
было
статься,
Od
údolí
k
horám
От
долин
к
горам
Začalo
všechno
tát.
Всё
начало
таять.
Tenkrát
přišel
soused
Как-то
раз
пришёл
сосед
A
jak
mluví,
téměř
lká.
И,
говоря,
чуть
не
плакал.
Moje
žena
myslí,
Моя
жена
думает,
že
se
jara
nedočká.
Что
весну
не
увидит.
Půjčil
jsem
mu
koně
Дал
я
ему
коня,
A
když
saně
zapřahal
И
когда
сани
запрягал,
Ještě
než
se
rozjel
Ещё
до
того,
как
он
тронулся,
Jsem
ho
rychle
varoval.
Я
его
предупредил:
Nevracej
se
brodem,
Не
возвращайся
бродом,
Ledy
už
praskají,
Льды
уже
трещат,
Nejpozději
zítra
Завтра
не
позже
Se
na
pouť
vydají
Они
отправятся
в
путь
- Tam
k
údolí.
- Туда,
к
долине.
Už
padalo
šero,
Уже
смеркалось,
Když
se
navracel.
Когда
он
возвращался.
Delší
cestou
přes
most
Дорогой
длиннее,
через
мост,
Však
čas
už
neztrácel.
Но
время
он
не
терял.
Kůň
se
marně
vzpíral,
Конь
напрягся,
Dále
nechtěl
jet.
Дальше
ехать
не
хотел.
A
jak
jsem
mu
říkal,
И
как
я
и
говорил,
Pod
nimi
prasknul
led.
Подо
льдом
раздался
треск.
Zvíře,
strachem
hnané,
Животное,
гонимое
страхом,
Ty
saně
strhlo
zpět
Сани
назад
потащило.
A
nad
ním
se
tam
v
brodu
И
над
ним
там,
на
броде,
Navždy
zavřel
led.
Лёд
сомкнулся
навсегда.
Hledali
ho
dlouho,
Искали
его
долго,
Až
když
zmizel
zbylej
sníh,
Пока
не
растаял
последний
снег.
Pod
mostem
tam
ležel
Под
мостом
он
лежал
Na
schodech
kamenných
На
ступенях
каменных
- Kudy
měl
jít.
- Куда
ему
и
нужно
было
идти.
Někdy
ten,
kdo
spěchá,
se
domů
nevrací...
Иногда
тот,
кто
спешит,
домой
не
возвращается...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Linka, Ladislav Straka, Jindrich Stahlavsky
Attention! Feel free to leave feedback.