Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek
chillum
jo
badal
phookti
ho
Eine
Chillum,
wenn
Wolken
sie
rauchen,
Maut
muh
pe
zindagi
thookti
ho
Der
Tod
spuckt
Leben
ins
Gesicht,
Meri
chaddiya
sitaro
pe
sookhti
ho
Meine
Unterhosen
trocknen
an
den
Sternen,
Ungliyaan
naak
mein
khazaane
dhoondhti
ho
Finger
suchen
Schätze
in
der
Nase,
Sapno
ka
packet
palko
se
kholu
Ich
öffne
das
Päckchen
meiner
Träume
mit
den
Wimpern,
Aur
iss
fakir
ko
kya
chahiye
tum
bolo
Und
sag
mir,
was
braucht
dieser
Fakir
noch,
sprich!
Dark
shades
aankhe
dhakne
ke
liye
Dunkle
Brillen,
um
die
Augen
zu
verdecken,
Ek
dost
gaali
bakne
ke
liye
Einen
Freund,
um
Flüche
auszustoßen,
Badi
zindagi
ho
age
bhale
short
uss
mein
Ein
langes
Leben,
auch
wenn
der
Abschnitt
kurz
ist,
Jebe
bhari
ho
bhara
ho
full
pot
uss
mein
Volle
Taschen,
und
ein
voller
Pot
darin,
Sapno
ka
packet
palko
se
kholu
Ich
öffne
das
Päckchen
meiner
Träume
mit
den
Wimpern,
Aur
iss
fakir
ko
kya
chahiye
tum
bolo
Und
sag
mir,
was
braucht
dieser
Fakir
noch,
sprich!
Befikar,
Aanwaaregi
meri
girlfriend
kaash
ho
Sorglos,
hoffentlich
wird
meine
Freundin
unbekümmert,
Khodu
Jahan
mile
mujhe
meri
job
ki
ek
laash
ho
Ich
grabe,
wo
ich
einen
Leichnam
meines
Jobs
finde,
Raste
chale
mein
ruk
jaau
Wege
gehen,
ich
bleibe
stehen,
Ya
kabhi
gala
faad
ke
gaau
Oder
ich
singe
manchmal
aus
vollem
Halse,
Kisi
ko
farak
pade
na
ratti
bhar
Es
kümmert
niemanden
einen
Deut,
Mein
roz
nahau
ya
na
nahau
Ob
ich
mich
täglich
wasche
oder
nicht,
Band
darwaaze
kholo
na
kholo
Ob
ich
geschlossene
Türen
öffne
oder
nicht,
Band
mein
bajau
ya
bajau
solo
Ob
ich
in
der
Band
spiele
oder
solo,
Fresh
nadi
ki
lehero
se
tum
dholo
Wasch
dich
mit
den
Wellen
eines
frischen
Flusses,
Aur
iss
fakir
ko
kya
chahiye
tum
bolo
Und
sag
mir,
was
braucht
dieser
Fakir
noch,
sprich!
Tu
ru
ru
ru
ru
ruuuuuuuu
ooooooo
Tu
ru
ru
ru
ru
ruuuuuuuu
ooooooo
Ru
ru
ru
ooooo
Ru
ru
ru
ooooo
Twankha
na
leti
ho
koi
meri
bai
Keine
Putzfrau,
die
Lohn
verlangt,
Month
end
tak
chale
meri
kamayi
Mein
Verdienst
reicht
bis
zum
Monatsende,
Ye
chaand
aur
Sooraj
hai
dono
bhai
Dieser
Mond
und
die
Sonne
sind
Brüder,
Shaam
mein
bethke
hote
dono
high
Am
Abend
sitzen
sie
zusammen
und
sind
high,
Polo
mein
mint
hai
ya
mint
mein
polo
Ist
in
Polo
Minze
oder
Minze
in
Polo,
Aur
iss
fakir
ko
kya
chahiye
tum
bolo
Und
sag
mir,
was
braucht
dieser
Fakir
noch,
sprich!
Ek
room
ho,
na
ho
uski
deewarein
Ein
Raum,
ohne
Wände,
Mein
giru
toh
mujhko
hawaayein
de
sahare
Wenn
ich
falle,
geben
mir
die
Winde
halt,
Tension
meri
snort
maare
uss
mein
Meine
Sorgen
werden
darin
geschnupft,
Khwaaishein
bhi
dhue
ke
fart
maare
uss
mein
Wünsche
fahren
auch
als
Rauchwölkchen
darin,
Iss
saale
time
ko
saste
mein
taulo
Diese
verdammte
Zeit
billig
abwägen,
Aur
iss
fakir
ko
kya
chahiye
tum
bolo
Und
sag
mir,
was
braucht
dieser
Fakir
noch,
sprich!
Zindagi
khele
juaa,
kyon
mere
paas
hi
joker
hai
Das
Leben
spielt
Glücksspiel,
warum
habe
ich
immer
den
Joker?
Imaayi
ne
vasooli
ke
rakh
liye
naukar
hain
Imaayi
hat
Lakaien
für
die
Eintreibung
angeheuert,
Duniya
bhar
ko
mein
rasta
dikhau
Ich
zeige
der
ganzen
Welt
den
Weg,
Wo
rasta
mein
khud
bhool
jaau
Diesen
Weg
vergesse
ich
selbst,
Khayaali
jahaazo
pe
sawar
hoye
Ich
reite
auf
Traumschiffen,
Khayaalo
mein
hi
gote
lagaun
Ich
tauche
in
Gedanken,
Sharafat
ke
shirt
ke
collar,
button
kholu
Ich
öffne
die
Kragenknöpfe
meines
Anstandshemds,
AANE
PE
HO
SHOR,
JAANE
PAR
ROLO
LÄRM
BEIM
KOMMEN,
WEINEN
BEIM
GEHEN,
Bhai
kuch
maal
bacha?
Jeb
mein
tatolun
Bruder,
noch
was
Stoff
übrig?
Ich
taste
meine
Tasche
ab,
Aur
is
fakir
ko
kya
chahiye
tum
bolo.
Und
was
braucht
dieser
Fakir
noch,
sprich!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fiddlecraft
Attention! Feel free to leave feedback.