Lyrics and translation Fiddler on the Roof Ensemble feat. Zero Mostel - Prologue: Tradition
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prologue: Tradition
Пролог: Традиция
A
fiddler
on
the
roof
Скрипач
на
крыше,
Sounds
crazy,
no?
звучит
безумно,
правда?
But
in
our
little
village
of
Anatevka
Но
в
нашей
деревушке
Анатевке
You
might
say
можно
сказать,
Every
one
of
us
is
a
fiddler
on
the
roof
каждый
из
нас
- скрипач
на
крыше,
Trying
to
scratch
out
a
pleasant,
simple
tune
пытающийся
наиграть
приятную,
незахитровытую
мелодию,
Without
breaking
his
neck
не
свернув
себе
шею.
It
isn't
easy
Это
нелегко,
You
may
ask
ты
можешь
спросить,
Why
do
we
stay
up
there
if
it's
so
dangerous?
зачем
мы
лезем
туда,
если
это
так
опасно?
We
stay
because
Anatevka
is
our
home
Мы
остаёмся,
потому
что
Анатевка
- наш
дом.
And
how
do
we
keep
our
balance?
А
как
же
нам
удаётся
удержаться?
That
I
can
tell
you
in
one
word
Это
я
могу
сказать
одним
словом:
Tradition,
tradition
Традиция,
традиция,
Tradition,
tradition
традиция,
традиция,
Because
of
our
traditions
Благодаря
нашим
традициям
We've
kept
our
balance
for
many
years
мы
сохраняем
равновесие
уже
много
лет.
Here
in
Anatevka
we
have
our
traditions
for
everything
Здесь,
в
Анатевке,
у
нас
есть
традиции
на
все
случаи
жизни:
How
to
eat,
how
to
sleep,
how
to
work
как
есть,
как
спать,
как
работать,
Even
how
to
wear
clothes
и
даже
как
носить
одежду.
For
instance,
we
always
keep
our
heads
covered
Например,
мы
всегда
покрываем
головы,
We
wear
these
little
prayer
shawls
мы
носим
эти
маленькие
молитвенные
шали,
This
shows
our
constant
devotion
to
God
это
показывает
нашу
постоянную
преданность
Богу.
You
may
ask,
how
did
this
tradition
get
started?
Ты
можешь
спросить,
как
появилась
эта
традиция?
I'll
tell
you
-
Я
скажу
тебе…
But
it's
a
tradition
Но
это
традиция.
Because
of
our
traditions
Благодаря
нашим
традициям
Everyone
here
knows
who
he
is
каждый
здесь
знает,
кто
он
And
what
God
expects
him
to
do."
и
чего
от
него
ждёт
Бог.
Who
day
and
night
Кто
день
и
ночь
Must
scramble
for
a
living
должен
крутиться
как
белка
в
колесе,
Feed
the
wife
and
children
чтобы
прокормить
жену
и
детей,
Say
his
daily
prayers?
читать
ежедневные
молитвы?
And
who
has
the
right
И
у
кого
есть
право
As
master
of
the
house
как
у
главы
семьи
To
have
the
final
word
at
home?
иметь
последнее
слово
дома?
The
papa,
the
papa
У
папы,
у
папы,
The
papa,
the
papa
У
папы,
у
папы,
Who
must
know
the
way
to
make
a
proper
home
Кто
должен
знать,
как
создать
настоящий
дом,
A
quiet
home,
a
kosher
home
тихий
дом,
кошерный
дом?
Who
must
raise
a
family
and
run
the
home
Кто
должен
растить
детей
и
вести
хозяйство,
So
Papa's
free
to
read
the
holy
book?
чтобы
папа
мог
спокойно
читать
священную
книгу?
The
mama,
the
mama
У
мамы,
у
мамы,
The
mama,
the
mama
У
мамы,
у
мамы,
At
three
I
started
Hebrew
school
В
три
года
я
пошёл
в
хедер,
At
ten
I
learned
a
trade
в
десять
лет
я
выучился
ремеслу,
I
hear
they
picked
a
bride
for
me
говорят,
мне
уже
подыскали
невесту,
I
hope
she's
pretty
надеюсь,
она
красивая.
The
sons,
the
sons
Сыновья,
сыновья,
The
sons,
the
sons
Сыновья,
сыновья,
And
who
does
Mama
teach
А
кого
мама
учит
To
mend
and
tend
and
fix
штопать,
убирать
и
готовить,
Preparing
me
to
marry
готовя
меня
к
замужеству
Whoever
Papa
picks?
с
тем,
кого
выберет
папа?
The
daughters,
the
daughters
(I
have
five
daughters!)
Дочери,
дочери
(у
меня
пять
дочерей!),
The
daughters,
the
daughters
Дочери,
дочери,
Who
day
and
night
Кто
день
и
ночь
(и
кого
мама
учит)
Must
scramble
for
a
living
(and
who
does
Mama
teach)
должен
крутиться
как
белка
в
колесе,
(в
три
года
я
пошёл
в
хедер,)
To
feed
a
wife
and
children
(at
three
I
started
Hebrew
school)
чтобы
прокормить
жену
и
детей,
(штопать,
убирать
и
готовить,)
(в
десять
лет
я)
Say
his
daily
prayers,
and
(to
mend
and
tend
and
fix)
(at
ten
I)
читать
ежедневные
молитвы?
(готовя
меня
к
замужеству)
Who
has
the
right
(learned
a
trade)
И
у
кого
есть
право
(выучился
ремеслу,)
As
master
of
the
house
(preparing)
(I
hear
they)
как
у
главы
семьи,
(готовя)
(говорят,
мне
уже)
To
have
the
final
word
at
home?
(me
to
marry)
(picked
a
wife
for
me)
иметь
последнее
слово
дома?
(к
замужеству)
(подыскали
невесту,)
(Whoever
Papa
picks)
(I
hope
she's
pretty)
(с
тем,
кого
выберет
папа)
(надеюсь,
она
красивая.)
The
mamas
(the
sons)
(the
daughters)
у
мам,
(у
сыновей,)
(у
дочерей,)
The
papas
(the
mamas)
(the
sons)
(the
daughters)
У
пап,
(у
мам,)
(у
сыновей,)
(у
дочерей,)
The
papas
(the
mamas)
(the
sons)
(the
daughters)
У
пап,
(у
мам,)
(у
сыновей,)
(у
дочерей,)
And
in
the
circle
of
our
little
village
И
в
нашем
маленьком
местечке
We
have
always
had
our
many
special
types
у
нас
всегда
были
свои
особенные
люди,
For
instance,
Yente,
the
matchmaker
например,
Йенте,
сваха.
Avram,
I
have
a
perfect
match
for
your
son
Абрам,
у
меня
есть
идеальная
пара
для
твоего
сына!
A
wonderful
girl
Замечательная
девушка!
Ruchel,
the
shoemaker's
daughter
Рухл,
дочь
сапожника!
Ruchel?!
She
can
hardly
see
Рухл?!
Да
она
же
ничего
не
видит,
She's
almost
blind
она
же
почти
слепая!
Tell
the
truth,
Avram
Скажи
по
правде,
Абрам,
Is
your
son
so
much
to
look
at?
твой
сын
такой
уж
красавец?
The
way
she
sees
and
the
way
he
looks
Как
она
видит,
и
как
он
выглядит
-
It's
a
perfect
match
идеальная
пара!
And
Reb
Nahum,
the
beggar
А
ещё
Реб
Нахум,
нищий.
Alms
for
the
poor,
alms
for
the
poor
Подайте
бедному,
подайте
бедному!
(Here,
Nahum,
here's
one
kopek)
(На,
Нахум,
вот
тебе
копейка.)
One
kopek?
Last
week
you
geve
me
two
kopeks
Одна
копейка?
На
прошлой
неделе
ты
дал
мне
две
копейки!
(I
had
a
bad
week)
(Неделя
выдалась
неудачная.)
So,
if
you
had
a
bad
week,
why
should
I
suffer?
Так
если
у
тебя
неделя
выдалась
неудачная,
почему
я
должен
страдать?
And
most
important,
our
beloved
Rabbi
И,
самое
главное,
наш
любимый
ребе.
(Rabbi,
may
I
ask
you
a
question?)
(Ребе,
можно
задать
вам
вопрос?)
Certainly,
my
son
Конечно,
сын
мой.
(Is
there
a
proper
blessing
for
the
Tsar?)
(Есть
ли
подходящее
благословение
для
царя?)
A
blessing
for
the
tsar?
Of
course
Благословение
для
царя?
Конечно.
May
God
bless
and
keep
the
Tsar
Да
благословит
Бог
и
сохранит
царя…
Far
away
from
us!
подальше
от
нас!
Among
ourselves,
we've
always
gotten
along
perfectly
well
Между
собой
мы
всегда
прекрасно
ладили.
Of
course,
there
was
the
time
he
sold
him
a
horse
Ну,
был,
конечно,
случай,
когда
он
продал
ему
коня,
But
delivered
a
mule
а
доставил
мула.
But
that's
all
settled
Но
это
всё
в
прошлом.
Now
we
live
in
simple
peace
and
harmony
Теперь
мы
живём
в
мире
и
согласии.
It
was
a
horse
Это
был
конь!
(It
was
a
mule)
(Это
был
мул!)
It
was
a
horse!
Это
был
конь!
(It
was
a
mule,
I
tell
you!)
(Это
был
мул,
я
тебе
говорю!)
It
was
a
horse!
Это
был
конь!
Horse!
Mule!
Horse!
Mule!
Конь!
Мул!
Конь!
Мул!
Horse!
Mule!
Horse!
Конь!
Мул!
Конь!
Tradition,
tradition
Традиция,
традиция,
Tradition,
tradition
традиция,
традиция,
Tradition,
tradition
Традиция,
традиция…
Without
our
traditions
Без
наших
традиций
Our
life
would
be
as
shaky
as
- as
-
наша
жизнь
была
бы
такой
же
шаткой,
как…
как…
As
a
fiddler
on
the
roof!
как
скрипач
на
крыше!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sheldon M Harnick, Jerrold Lewis Bock
Attention! Feel free to leave feedback.