Fiddler on the Roof Ensemble feat. Zero Mostel - Prologue: Tradition - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fiddler on the Roof Ensemble feat. Zero Mostel - Prologue: Tradition




Prologue: Tradition
Пролог: Традиция
A fiddler on the roof
Скрипач на крыше,
Sounds crazy, no?
звучит безумно, правда?
But in our little village of Anatevka
Но в нашей деревушке Анатевке
You might say
можно сказать,
Every one of us is a fiddler on the roof
каждый из нас - скрипач на крыше,
Trying to scratch out a pleasant, simple tune
пытающийся наиграть приятную, незахитровытую мелодию,
Without breaking his neck
не свернув себе шею.
It isn't easy
Это нелегко,
You may ask
ты можешь спросить,
Why do we stay up there if it's so dangerous?
зачем мы лезем туда, если это так опасно?
We stay because Anatevka is our home
Мы остаёмся, потому что Анатевка - наш дом.
And how do we keep our balance?
А как же нам удаётся удержаться?
That I can tell you in one word
Это я могу сказать одним словом:
Tradition
традиция.
Tradition, tradition
Традиция, традиция,
Tradition
традиция,
Tradition, tradition
традиция, традиция,
Tradition
традиция.
Because of our traditions
Благодаря нашим традициям
We've kept our balance for many years
мы сохраняем равновесие уже много лет.
Here in Anatevka we have our traditions for everything
Здесь, в Анатевке, у нас есть традиции на все случаи жизни:
How to eat, how to sleep, how to work
как есть, как спать, как работать,
Even how to wear clothes
и даже как носить одежду.
For instance, we always keep our heads covered
Например, мы всегда покрываем головы,
We wear these little prayer shawls
мы носим эти маленькие молитвенные шали,
This shows our constant devotion to God
это показывает нашу постоянную преданность Богу.
You may ask, how did this tradition get started?
Ты можешь спросить, как появилась эта традиция?
I'll tell you -
Я скажу тебе…
I don't know
я не знаю.
But it's a tradition
Но это традиция.
Because of our traditions
Благодаря нашим традициям
Everyone here knows who he is
каждый здесь знает, кто он
And what God expects him to do."
и чего от него ждёт Бог.
Who day and night
Кто день и ночь
Must scramble for a living
должен крутиться как белка в колесе,
Feed the wife and children
чтобы прокормить жену и детей,
Say his daily prayers?
читать ежедневные молитвы?
And who has the right
И у кого есть право
As master of the house
как у главы семьи
To have the final word at home?
иметь последнее слово дома?
The papa, the papa
У папы, у папы,
Tradition
традиция!
The papa, the papa
У папы, у папы,
Tradition
традиция!
Who must know the way to make a proper home
Кто должен знать, как создать настоящий дом,
A quiet home, a kosher home
тихий дом, кошерный дом?
Who must raise a family and run the home
Кто должен растить детей и вести хозяйство,
So Papa's free to read the holy book?
чтобы папа мог спокойно читать священную книгу?
The mama, the mama
У мамы, у мамы,
Tradition
традиция!
The mama, the mama
У мамы, у мамы,
Tradition
традиция!
At three I started Hebrew school
В три года я пошёл в хедер,
At ten I learned a trade
в десять лет я выучился ремеслу,
I hear they picked a bride for me
говорят, мне уже подыскали невесту,
I hope she's pretty
надеюсь, она красивая.
The sons, the sons
Сыновья, сыновья,
Tradition
традиция!
The sons, the sons
Сыновья, сыновья,
Tradition
традиция!
And who does Mama teach
А кого мама учит
To mend and tend and fix
штопать, убирать и готовить,
Preparing me to marry
готовя меня к замужеству
Whoever Papa picks?
с тем, кого выберет папа?
The daughters, the daughters (I have five daughters!)
Дочери, дочери меня пять дочерей!),
Tradition
традиция!
The daughters, the daughters
Дочери, дочери,
Tradition
традиция!
Who day and night
Кто день и ночь кого мама учит)
Must scramble for a living (and who does Mama teach)
должен крутиться как белка в колесе, три года я пошёл в хедер,)
To feed a wife and children (at three I started Hebrew school)
чтобы прокормить жену и детей, (штопать, убирать и готовить,) десять лет я)
Say his daily prayers, and (to mend and tend and fix) (at ten I)
читать ежедневные молитвы? (готовя меня к замужеству)
Who has the right (learned a trade)
И у кого есть право (выучился ремеслу,)
As master of the house (preparing) (I hear they)
как у главы семьи, (готовя) (говорят, мне уже)
To have the final word at home? (me to marry) (picked a wife for me)
иметь последнее слово дома? замужеству) (подыскали невесту,)
(Whoever Papa picks) (I hope she's pretty)
тем, кого выберет папа) (надеюсь, она красивая.)
The papas
У пап,
The mamas (the sons) (the daughters)
у мам, сыновей,) дочерей,)
Tradition
традиция!
The papas (the mamas) (the sons) (the daughters)
У пап, мам,) сыновей,) дочерей,)
The papas (the mamas) (the sons) (the daughters)
У пап, мам,) сыновей,) дочерей,)
Tradition
традиция!
And in the circle of our little village
И в нашем маленьком местечке
We have always had our many special types
у нас всегда были свои особенные люди,
For instance, Yente, the matchmaker
например, Йенте, сваха.
Avram, I have a perfect match for your son
Абрам, у меня есть идеальная пара для твоего сына!
A wonderful girl
Замечательная девушка!
Who is it?
Кто же это?
Ruchel, the shoemaker's daughter
Рухл, дочь сапожника!
Ruchel?! She can hardly see
Рухл?! Да она же ничего не видит,
She's almost blind
она же почти слепая!
Tell the truth, Avram
Скажи по правде, Абрам,
Is your son so much to look at?
твой сын такой уж красавец?
The way she sees and the way he looks
Как она видит, и как он выглядит -
It's a perfect match
идеальная пара!
And Reb Nahum, the beggar
А ещё Реб Нахум, нищий.
Alms for the poor, alms for the poor
Подайте бедному, подайте бедному!
(Here, Nahum, here's one kopek)
(На, Нахум, вот тебе копейка.)
One kopek? Last week you geve me two kopeks
Одна копейка? На прошлой неделе ты дал мне две копейки!
(I had a bad week)
(Неделя выдалась неудачная.)
So, if you had a bad week, why should I suffer?
Так если у тебя неделя выдалась неудачная, почему я должен страдать?
And most important, our beloved Rabbi
И, самое главное, наш любимый ребе.
(Rabbi, may I ask you a question?)
(Ребе, можно задать вам вопрос?)
Certainly, my son
Конечно, сын мой.
(Is there a proper blessing for the Tsar?)
(Есть ли подходящее благословение для царя?)
A blessing for the tsar? Of course
Благословение для царя? Конечно.
May God bless and keep the Tsar
Да благословит Бог и сохранит царя…
Far away from us!
подальше от нас!
Among ourselves, we've always gotten along perfectly well
Между собой мы всегда прекрасно ладили.
Of course, there was the time he sold him a horse
Ну, был, конечно, случай, когда он продал ему коня,
But delivered a mule
а доставил мула.
But that's all settled
Но это всё в прошлом.
Now we live in simple peace and harmony
Теперь мы живём в мире и согласии.
It was a horse
Это был конь!
(It was a mule)
(Это был мул!)
It was a horse!
Это был конь!
(It was a mule, I tell you!)
(Это был мул, я тебе говорю!)
It was a horse!
Это был конь!
(Mule!)
(Мул!)
Horse! Mule! Horse! Mule!
Конь! Мул! Конь! Мул!
Horse! Mule! Horse!
Конь! Мул! Конь!
Tradition, tradition
Традиция, традиция,
Tradition
традиция,
Tradition, tradition
традиция, традиция,
Tradition
традиция.
Tradition, tradition
Традиция, традиция…
Without our traditions
Без наших традиций
Our life would be as shaky as - as -
наша жизнь была бы такой же шаткой, как… как…
As a fiddler on the roof!
как скрипач на крыше!





Writer(s): Sheldon M Harnick, Jerrold Lewis Bock


Attention! Feel free to leave feedback.