Fiduma & Jeca - Que Susto - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Que Susto - Ao Vivo - Fiduma & Jecatranslation in German




Que Susto - Ao Vivo
Was für ein Schreck - Live
O meu melhor amigo falou que ia se casar
Mein bester Freund hat gesagt, er würde heiraten
Me chamou pra padrinho, quase que me fez chorar
Hat mich als Trauzeugen gefragt, hätte mich fast zum Weinen gebracht
Não, não casa não, véi'!
Nein, heirate nicht, Alter!
Perdi o meu parceiro de piseiro
Ich habe meinen Party-Kumpel verloren
Companheiro de balada, que ajeitava os esquemas
Den Begleiter für die Feten, der die Pläne organisiert hat
Amigo que ligava a qualquer hora
Den Freund, der jederzeit angerufen hat
Com dinheiro ou sem dinheiro, isso nunca foi problema
Mit Geld oder ohne Geld, das war nie ein Problem
Confesso que muito chateado
Ich gestehe, ich bin sehr enttäuscht
Um a menos do meu lado pra curtir o sabadão
Einer weniger an meiner Seite, um den Samstag zu genießen
Agora é momô pra todo lado
Jetzt heißt es überall nur noch 'Schatz'
Vai pra casa da sogrinha, puxar saco do sogrão
Geht zum Haus der Schwiegermutter, schleimt sich beim Schwiegervater ein
Fiquei traumatizado com o casório
Ich war traumatisiert von der Hochzeit
Pensei nisso o dia inteiro
Ich habe den ganzen Tag darüber nachgedacht
E na hora de dormir
Und als es Zeit zum Schlafen war
Uh! Que susto!
Uh! Was für ein Schreck!
Sonhei que eu tava namorando
Ich habe geträumt, ich wäre liiert
Preso dentro de casa, vendo Zorra Total
Zu Hause gefangen, Zorra Total schauend
A namorada ria, me dava agonia
Die Freundin lachte, es machte mich fertig
Eu querendo balada, ela falando de enxoval, que susto!
Ich wollte Party machen, sie sprach von der Aussteuer, was für ein Schreck!
Sonhei que eu tava namorando
Ich habe geträumt, ich wäre liiert
Preso dentro de casa, vendo Zorra Total
Zu Hause gefangen, Zorra Total schauend
A namorada ria, me dava agonia
Die Freundin lachte, es machte mich fertig
Eu querendo balada, ela falando de enxoval
Ich wollte Party machen, sie sprach von der Aussteuer
Perdi o meu parceiro de piseiro
Ich habe meinen Party-Kumpel verloren
Companheiro de balada, que ajeitava os esquemas
Den Begleiter für die Feten, der die Pläne organisiert hat
Amigo que ligava a qualquer hora
Den Freund, der jederzeit angerufen hat
Com dinheiro ou sem dinheiro, isso nunca foi problema
Mit Geld oder ohne Geld, das war nie ein Problem
Confesso que muito chateado
Ich gestehe, ich bin sehr enttäuscht
Um a menos do meu lado pra curtir o sabadão
Einer weniger an meiner Seite, um den Samstag zu genießen
Agora é momô pra todo lado
Jetzt heißt es überall nur noch 'Schatz'
Vai pra casa da sogrinha, puxar saco do sogrão
Geht zum Haus der Schwiegermutter, schleimt sich beim Schwiegervater ein
Fiquei traumatizado com o casório
Ich war traumatisiert von der Hochzeit
Pensei nisso o dia inteiro
Ich habe den ganzen Tag darüber nachgedacht
E na hora de dormir
Und als es Zeit zum Schlafen war
Uh! Que susto!
Uh! Was für ein Schreck!
Sonhei que eu tava namorando
Ich habe geträumt, ich wäre liiert
Preso dentro de casa, vendo Zorra Total
Zu Hause gefangen, Zorra Total schauend
A namorada ria, me dava agonia
Die Freundin lachte, es machte mich fertig
Eu querendo balada, ela falando de enxoval, que susto!
Ich wollte Party machen, sie sprach von der Aussteuer, was für ein Schreck!
Sonhei que eu tava namorando
Ich habe geträumt, ich wäre liiert
Preso dentro de casa, vendo Zorra Total
Zu Hause gefangen, Zorra Total schauend
A namorada ria, me dava agonia
Die Freundin lachte, es machte mich fertig
Eu querendo balada, ela falando de enxoval
Ich wollte Party machen, sie sprach von der Aussteuer
Ah, que susto!
Ah, was für ein Schreck!
Sonhei que eu tava namorando
Ich habe geträumt, ich wäre liiert
Preso dentro de casa, vendo Zorra Total
Zu Hause gefangen, Zorra Total schauend
A namorada ria, me dava agonia
Die Freundin lachte, es machte mich fertig
Eu querendo balada, ela falando de enxoval, que susto!
Ich wollte Party machen, sie sprach von der Aussteuer, was für ein Schreck!
Sonhei que eu tava namorando
Ich habe geträumt, ich wäre liiert
Preso dentro de casa, vendo Zorra Total
Zu Hause gefangen, Zorra Total schauend
A namorada ria, me dava agonia
Die Freundin lachte, es machte mich fertig
Eu querendo balada, ela falando de enxoval
Ich wollte Party machen, sie sprach von der Aussteuer
O meu melhor amigo falou que ia se casar
Mein bester Freund hat gesagt, er würde heiraten
Me chamou pra padrinho, quase que me fez chorar
Hat mich als Trauzeugen gefragt, hätte mich fast zum Weinen gebracht
Não, não casa não, véi'!
Nein, heirate nicht, Alter!





Writer(s): Diego Kraemer, Tiago Marcelo


Attention! Feel free to leave feedback.