Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Susto - Ao Vivo
Was für ein Schreck - Live
O
meu
melhor
amigo
falou
que
ia
se
casar
Mein
bester
Freund
hat
gesagt,
er
würde
heiraten
Me
chamou
pra
padrinho,
quase
que
me
fez
chorar
Hat
mich
als
Trauzeugen
gefragt,
hätte
mich
fast
zum
Weinen
gebracht
Não,
não
casa
não,
véi'!
Nein,
heirate
nicht,
Alter!
Perdi
o
meu
parceiro
de
piseiro
Ich
habe
meinen
Party-Kumpel
verloren
Companheiro
de
balada,
que
ajeitava
os
esquemas
Den
Begleiter
für
die
Feten,
der
die
Pläne
organisiert
hat
Amigo
que
ligava
a
qualquer
hora
Den
Freund,
der
jederzeit
angerufen
hat
Com
dinheiro
ou
sem
dinheiro,
isso
nunca
foi
problema
Mit
Geld
oder
ohne
Geld,
das
war
nie
ein
Problem
Confesso
que
tô
muito
chateado
Ich
gestehe,
ich
bin
sehr
enttäuscht
Um
a
menos
do
meu
lado
pra
curtir
o
sabadão
Einer
weniger
an
meiner
Seite,
um
den
Samstag
zu
genießen
Agora
é
só
momô
pra
todo
lado
Jetzt
heißt
es
überall
nur
noch
'Schatz'
Vai
pra
casa
da
sogrinha,
puxar
saco
do
sogrão
Geht
zum
Haus
der
Schwiegermutter,
schleimt
sich
beim
Schwiegervater
ein
Fiquei
traumatizado
com
o
casório
Ich
war
traumatisiert
von
der
Hochzeit
Pensei
nisso
o
dia
inteiro
Ich
habe
den
ganzen
Tag
darüber
nachgedacht
E
na
hora
de
dormir
Und
als
es
Zeit
zum
Schlafen
war
Uh!
Que
susto!
Uh!
Was
für
ein
Schreck!
Sonhei
que
eu
tava
namorando
Ich
habe
geträumt,
ich
wäre
liiert
Preso
dentro
de
casa,
vendo
Zorra
Total
Zu
Hause
gefangen,
Zorra
Total
schauend
A
namorada
ria,
me
dava
agonia
Die
Freundin
lachte,
es
machte
mich
fertig
Eu
querendo
balada,
ela
falando
de
enxoval,
que
susto!
Ich
wollte
Party
machen,
sie
sprach
von
der
Aussteuer,
was
für
ein
Schreck!
Sonhei
que
eu
tava
namorando
Ich
habe
geträumt,
ich
wäre
liiert
Preso
dentro
de
casa,
vendo
Zorra
Total
Zu
Hause
gefangen,
Zorra
Total
schauend
A
namorada
ria,
me
dava
agonia
Die
Freundin
lachte,
es
machte
mich
fertig
Eu
querendo
balada,
ela
falando
de
enxoval
Ich
wollte
Party
machen,
sie
sprach
von
der
Aussteuer
Perdi
o
meu
parceiro
de
piseiro
Ich
habe
meinen
Party-Kumpel
verloren
Companheiro
de
balada,
que
ajeitava
os
esquemas
Den
Begleiter
für
die
Feten,
der
die
Pläne
organisiert
hat
Amigo
que
ligava
a
qualquer
hora
Den
Freund,
der
jederzeit
angerufen
hat
Com
dinheiro
ou
sem
dinheiro,
isso
nunca
foi
problema
Mit
Geld
oder
ohne
Geld,
das
war
nie
ein
Problem
Confesso
que
tô
muito
chateado
Ich
gestehe,
ich
bin
sehr
enttäuscht
Um
a
menos
do
meu
lado
pra
curtir
o
sabadão
Einer
weniger
an
meiner
Seite,
um
den
Samstag
zu
genießen
Agora
é
só
momô
pra
todo
lado
Jetzt
heißt
es
überall
nur
noch
'Schatz'
Vai
pra
casa
da
sogrinha,
puxar
saco
do
sogrão
Geht
zum
Haus
der
Schwiegermutter,
schleimt
sich
beim
Schwiegervater
ein
Fiquei
traumatizado
com
o
casório
Ich
war
traumatisiert
von
der
Hochzeit
Pensei
nisso
o
dia
inteiro
Ich
habe
den
ganzen
Tag
darüber
nachgedacht
E
na
hora
de
dormir
Und
als
es
Zeit
zum
Schlafen
war
Uh!
Que
susto!
Uh!
Was
für
ein
Schreck!
Sonhei
que
eu
tava
namorando
Ich
habe
geträumt,
ich
wäre
liiert
Preso
dentro
de
casa,
vendo
Zorra
Total
Zu
Hause
gefangen,
Zorra
Total
schauend
A
namorada
ria,
me
dava
agonia
Die
Freundin
lachte,
es
machte
mich
fertig
Eu
querendo
balada,
ela
falando
de
enxoval,
que
susto!
Ich
wollte
Party
machen,
sie
sprach
von
der
Aussteuer,
was
für
ein
Schreck!
Sonhei
que
eu
tava
namorando
Ich
habe
geträumt,
ich
wäre
liiert
Preso
dentro
de
casa,
vendo
Zorra
Total
Zu
Hause
gefangen,
Zorra
Total
schauend
A
namorada
ria,
me
dava
agonia
Die
Freundin
lachte,
es
machte
mich
fertig
Eu
querendo
balada,
ela
falando
de
enxoval
Ich
wollte
Party
machen,
sie
sprach
von
der
Aussteuer
Ah,
que
susto!
Ah,
was
für
ein
Schreck!
Sonhei
que
eu
tava
namorando
Ich
habe
geträumt,
ich
wäre
liiert
Preso
dentro
de
casa,
vendo
Zorra
Total
Zu
Hause
gefangen,
Zorra
Total
schauend
A
namorada
ria,
me
dava
agonia
Die
Freundin
lachte,
es
machte
mich
fertig
Eu
querendo
balada,
ela
falando
de
enxoval,
que
susto!
Ich
wollte
Party
machen,
sie
sprach
von
der
Aussteuer,
was
für
ein
Schreck!
Sonhei
que
eu
tava
namorando
Ich
habe
geträumt,
ich
wäre
liiert
Preso
dentro
de
casa,
vendo
Zorra
Total
Zu
Hause
gefangen,
Zorra
Total
schauend
A
namorada
ria,
me
dava
agonia
Die
Freundin
lachte,
es
machte
mich
fertig
Eu
querendo
balada,
ela
falando
de
enxoval
Ich
wollte
Party
machen,
sie
sprach
von
der
Aussteuer
O
meu
melhor
amigo
falou
que
ia
se
casar
Mein
bester
Freund
hat
gesagt,
er
würde
heiraten
Me
chamou
pra
padrinho,
quase
que
me
fez
chorar
Hat
mich
als
Trauzeugen
gefragt,
hätte
mich
fast
zum
Weinen
gebracht
Não,
não
casa
não,
véi'!
Nein,
heirate
nicht,
Alter!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diego Kraemer, Tiago Marcelo
Attention! Feel free to leave feedback.