Fikret Kızılok - Alaturka Liberal - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fikret Kızılok - Alaturka Liberal




Alaturka Liberal
Восточный либерал
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Твои глаза играли как скрипка, губы как дарбука,
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
Ты была социально заряженной, либеральной, но восточной.
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
С коммунистическим подходом, но капиталистической формой,
Her bakımdan verimli
Во всех отношениях плодотворной.
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
Когда абстрактное становилось конкретным, мы меняли обстановку,
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Булава по голове, а на пояс кирку.
Tavus kuşu gibiydin, dönüp dönüp baktıran
Ты была словно павлин, заставляющая всех оборачиваться,
Oturup konuşunca felsefeyi saptıran
Искажающая философию, когда мы садились поговорить.
Mürekkebi yalamış yutmuş gibi bakardın
Ты смотрела так, будто слизала и проглотила все чернила,
Kitabı ters tutunca gözlerimi kapardım
Я закрывал глаза, когда ты держала книгу вверх ногами.
Bir garip ambalajdın dört tarafı fiyonklu
Ты была странной упаковкой, перевязанной лентами со всех сторон,
Obsesif bir içerik nevrastenik boyutlu
С обсессивным содержанием неврастенических масштабов.
Anlaması zordu biraz tanımazdım Memduh'u
Было сложно понять, я не знал Мемдуха,
Zaten doldurmak gerekti diyalektik boşluğu
И нужно было заполнить диалектический пробел.
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Твои глаза играли как скрипка, губы как дарбука,
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
Ты была социально заряженной, либеральной, но восточной.
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
С коммунистическим подходом, но капиталистической формой,
Her bakımdan verimli
Во всех отношениях плодотворной.
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
Когда абстрактное становилось конкретным, мы меняли обстановку,
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Булава по голове, а на пояс кирку.
Hedefimiz mutluluktu iki çiçek bir böcek
Нашей целью было счастье, два цветка, один жучок,
Tek göz olmuş evimizde tüketim tükenecek
В нашем одноглазом доме потребление иссякнет,
Düşlerimiz satılmadan şarkı olup gidecek
Наши мечты, не проданные, превратятся в песни и улетят,
Besbedava sersefil çocuklar dinleyecek
Бесплатно их будут слушать беспризорные дети.
Issızlığım ağlaşırken yalnızlığım gelecek
Когда мое одиночество будет плакать, придет мое уединение,
Tutup ellerimden beni bir yere götürecek
Возьмет меня за руки и куда-то отведет.
Has bahçenin elmasından ısırıklar alırken
Откусывая от алмаза райского сада,
Paradoksal bir anlamda ilk ayvayı yiyecek
В парадоксальном смысле, ты съешь первое яблоко.
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Твои глаза играли как скрипка, губы как дарбука,
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
Ты была социально заряженной, либеральной, но восточной.
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
С коммунистическим подходом, но капиталистической формой,
Her bakımdan verimli
Во всех отношениях плодотворной.
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
Когда абстрактное становилось конкретным, мы меняли обстановку,
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Булава по голове, а на пояс кирку.
Erkeğin olmuştum artık radikal bir emniyet
Я стал мужчиной, радикальным оплотом безопасности,
Feminist akımların boş bulduğu zihniyet
Образ мышления, который феминистские течения находили пустым.
Bütünleşmek bu diyordun hadi koçum aslanım
Ты говорила, что это и есть единение: "Давай, мой котик, мой лев!",
Pratikte sen olmuştum kendime bir varsayım
На практике я стал для себя гипотезой.
Belki hayat tümüyle eylemin kendisiydi
Возможно, жизнь это само действие,
Ama bunu tek tek anlamak boyut meselesiydi
Но понять это по отдельности вопрос масштаба.
Diyordun ki aptalım evde kalıyor diye
Ты говорила, что я глупец, потому что сижу дома,
Bak ne güzel satıyor şarkıları Zülfü'ye
Посмотри, как хорошо Зюльфю продает свои песни.
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Твои глаза играли как скрипка, губы как дарбука,
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
Ты была социально заряженной, либеральной, но восточной.
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
С коммунистическим подходом, но капиталистической формой,
Her bakımdan verimli
Во всех отношениях плодотворной.
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
Когда абстрактное становилось конкретным, мы меняли обстановку,
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Булава по голове, а на пояс кирку.
Haftasonu dediğin gazetenin adıydı
Выходные это было название газеты,
Senin için hayatın vazgeçilmez tadıydı
Для тебя это был незаменимый вкус жизни.
Tutuşturup eline üç gün rahat ederdim
Дав тебе ее в руки, я мог расслабиться на три дня,
Geri kalan dört günde ben de walkman dinlerdim
Остальные четыре дня я слушал свой плеер.
Adlear reaksiyonu antifreud sentezi
Реакция Адлера, синтез антифрейда,
Doğrusu muydu acep bizim Nisa Suresi
Была ли это правда, наша сура Ан-Ниса?
Sabır, namus ve erdem şarkıların maması
Терпение, честь и достоинство основа песен,
kalıyorsa eğer evden kaçar karısı
Если голодает, жена убегает из дома.
Gözlerin keman çalardı, dudakların darbuka
Твои глаза играли как скрипка, губы как дарбука,
Toplumsal içerikliydin liberal alaturka
Ты была социально заряженной, либеральной, но восточной.
Komünist yaklaşımlıydın, kapitalist biçimli
С коммунистическим подходом, но капиталистической формой,
Her bakımdan verimli
Во всех отношениях плодотворной.
Soyut somutlaşırken değiştirdik havayı
Когда абстрактное становилось конкретным, мы меняли обстановку,
Sak üstünde damdağan vur beline kazmayı
Булава по голове, а на пояс кирку.






Attention! Feel free to leave feedback.