Fikret Kızılok - Emperyalistler - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fikret Kızılok - Emperyalistler




Üstümüze bütün gücüyle dayanmış koskoca bir emperyalist ordu
Огромная империалистическая армия, которая держится на нас изо всех сил
Gemileriyle tam karşımızda Çanakkale'de
Прямо перед нами на своем корабле в Чанаккале
Üstelik iyi hazırlanmış kusursuz bir savaş planı
Кроме того, хорошо продуманный безупречный план битвы
Komuta bizde değil, bir Alman paşası vatanımızı koruyacak
Мы не командуем, немецкий Паша защитит нашу Родину
Kimin adına diyordum, kimin adına!
От чьего имени, от чьего имени!
Emperyalistler, emperyalistlerle savaşacaktı
Империалисты будут сражаться с империалистами
Yine bizim topraklarımızda, yine bizim canımızla oynanan bir ölüm kalım savaşı
Снова война жизни и смерти на нашей земле, снова война жизни и смерти
İşin başında yanlışlığı görmüştüm
Я видел ошибку в начале работы
Uyardım ama dinletemedim, çözülüyorduk!
Я предупреждал, но не мог заставить его слушать, мы распутывались!
Sonunda bütün cephenin komutanlığını bana verdiler, ister istemez
В конце концов они дали мне командование всем фронтом, хотите вы этого или нет
Anlayamadıkları bir güç karşısında ölüyorduk, ölüyorduk, ölüyorduk ama kazanıyorduk, kazanıyorduk!
Мы умирали перед лицом силы, которую они не могли понять, мы умирали, мы умирали, но мы побеждали, мы побеждали!
Akın var, güneşe akın
Стекаются, стекаются к Солнцу
Güneşi zaptedeceğiz
Мы сдержим солнце
Güneşin zaptı yakın
Близко к захвату солнца
Akın var, güneşe akın
Стекаются, стекаются к Солнцу
Güneşi zaptedeceğiz
Мы сдержим солнце
Güneşin zaptı yakın
Близко к захвату солнца
Dört gün dört gece, uykusuz dört gün dört gece tarihin en kanlı savaşı
Четыре дня четыре ночи, бессонные четыре дня четыре ночи самая кровавая битва в истории
Bu savaş biterken o tertemiz Anadolu çocukları neden ve ne için öldüklerini artık anlamışlardı
Когда эта война закончилась, эти безупречные Анатолийские дети теперь поняли, почему и за что они умерли
Ben onlara ölmeyi emretmiştim!
Я приказал им умереть!
Akın var, güneşe akın
Стекаются, стекаются к Солнцу
Güneşi zaptedeceğiz
Мы сдержим солнце
Güneşin zaptı yakın
Близко к захвату солнца
Akın var, güneşe akın
Стекаются, стекаются к Солнцу
Güneşi zaptedeceğiz
Мы сдержим солнце
Güneşin zaptı yakın
Близко к захвату солнца
Başka da çaresi yoktu
Еще не было выбора
O günden sonra içimdeki son kuşkular da yok olup giti
С тех пор последние сомнения во мне исчезли
Artık yepyeni bir dünya, yepyeni bir vatan, yepyeni bir millet doğacaktı
Теперь родится совершенно новый мир, совершенно новая родина, совершенно новая нация
Akın var, güneşe akın
Стекаются, стекаются к Солнцу
Güneşi zaptedeceğiz
Мы сдержим солнце
Güneşin zaptı yakın
Близко к захвату солнца
Akın var, güneşe akın
Стекаются, стекаются к Солнцу
Güneşi zaptedeceğiz
Мы сдержим солнце
Güneşin zaptı yakın!
Сожгите захват солнца!
Güneşin zaptı yakın!
Сожгите захват солнца!
Güneşin zaptı yakın!
Сожгите захват солнца!
Güneşin zaptı yakın!
Сожгите захват солнца!
Düşmanın direnci azalmış ve bir müddet sonra da çekilip gitmişti
Сопротивление противника уменьшилось, и через некоторое время он отступил
Ama yorgundum, sıtma nöbetleri içindeydim
Но я устал, у меня были приступы малярии
Üstelik burada da fazla bir işim kalmamıştı
Кроме того, у меня здесь не так много работы.
Tevfik doktor olarak Gelibolu'daydı
Тевфик был в Галлиполи в качестве врача
"Çok hastasın" dedi. "Gidelim Tevfik" dedim gidelim
"Ты очень болен", - сказал он. Я сказал:" Пойдем, Тевфик".
İstanbul'a gidelim, maaşımız da birikmiştir, birlikte harcarız
Пойдем в Стамбул, наша зарплата тоже накапливается, мы тратим вместе
İstanbul'a gidelim, İstanbul'a!
Поехали в Стамбул, в Стамбул!





Writer(s): Fikret Kızılok


Attention! Feel free to leave feedback.