Lyrics and translation Fil Tilen - Dalila
Kažu
da
je
ljubav
kemija
Говорят,
что
любовь
— это
химия
U
tome
slučaju,
iskreno
žalim,
što
nisam
kemičar
В
таком
случае,
честно
говоря,
жалею,
что
я
не
химик
I
mislim
da
je
Mendeljev,
sigurno
znao
za
formulu
i
bio
sebičan
И
думаю,
что
Менделеев,
наверняка,
знал
формулу
и
был
эгоистом
A
da
je
se
dokopam,
riješio
bi
među
nama
krive
spojeve
i
elemente
А
если
бы
я
добрался
до
нее,
решил
бы
между
нами
неправильные
соединения
и
элементы
Ljubav
ponovo
bi
živjela
iz
epruvete
Любовь
снова
жила
бы
из
пробирки
Maštam,
baljezgam,
naivno,
kao
dijete,
Мечтаю,
болтаю,
наивно,
как
ребенок,
Dok
u
zraku
još
lebde,
Пока
в
воздухе
еще
витают,
Naši,
napušteni
glasovi,
osmjesi,
uzdasi
Наши,
брошенные
голоса,
улыбки,
вздохи
To
me
podsjeti
na
rijetke
trenutke,
sekunde,
koje
bila
moja
si
Это
напоминает
мне
о
редких
моментах,
секундах,
когда
ты
была
моей
Pažljivo
skrojena,
voćnim
bojama
obojena
Тщательно
скроенная,
фруктовыми
красками
раскрашенная
Otrgnuta
od
neba,
bačena
u
prostor
i
vrijeme,
Сорванная
с
неба,
брошенная
в
пространство
и
время,
Slučajno,
pored
mene
Случайно,
рядом
со
мной
Ispunjavalo
me,
gledati
te
sretnu
Меня
наполняло,
видеть
тебя
счастливой
I
vjerovao
sam
što
kažu
da
se
duše
dogovore,
prije
neg
se
tijela
sretnu,
hmm
И
я
верил,
что
говорят,
души
договариваются,
прежде
чем
тела
встретятся,
хмм
Naše
su
se
vjerojatno
krivo
dogovorile
Наши,
вероятно,
неправильно
договорились
Između
svega
i
ničega,
između
mene
i
tebe
Между
всем
и
ничем,
между
мной
и
тобой
Neba
i
zemlje,
sraz
venere
i
marsa,
Неба
и
земли,
столкновение
Венеры
и
Марса,
Dok
strasti
su
gorile,
sumnje
su
boljele
Пока
страсти
пылали,
сомнения
болели
Neke
stvari
nikada
priznat
ni
nećemo
Некоторые
вещи
мы
никогда
не
признаем
Pa
puno
toga
ostalo
je
neizrečeno,
Поэтому
многое
осталось
невысказанным,
A
i
da
saznam
ne
bi
zinuo
zatečeno
А
если
бы
и
узнал,
не
раскрыл
бы
рот
от
удивления
Jer
intuicija
ne
laže,
iznutra
osjećamo
Ведь
интуиция
не
лжет,
мы
чувствуем
внутри
A
nisam
lagao
ni
ja,
kad
sam
rekao
А
не
лгал
и
я,
когда
сказал
Da
te
želim
obući
u
svečano
Что
хочу
одеть
тебя
в
праздничное
Bila
jedna
si
od
onih
što
ne
daje
ali
uzima
Ты
была
одной
из
тех,
кто
не
дает,
но
берет
Za
kraj,
pozvonit
ću
i
ostaviti
teglu
Напоследок,
позвоню
и
оставлю
банку
Da
bar
jednom
pomirišiš
ovo
cviječe,
Чтобы
хоть
раз
ты
почувствовала
запах
этих
цветов,
Jer
zalio
sam
ga,
svojim
suzama
:)
haha
Ведь
полил
я
их
своими
слезами
:)
haha
Ukrala
si
osmjeh,
odnjela
si
sve
Украла
улыбку,
забрала
все
Prosut
ću
si
mozak,
zbog
tebe
Вышибу
себе
мозги
из-за
тебя
Zgazila
si
dušu,
jebi
se
Растоптала
душу,
будь
ты
проклята
Kujo
da
li
znaš,
još
volim
te
Сука,
знаешь
ли
ты,
я
все
еще
люблю
тебя
Ukrala
si
osmjeh,
odnjela
si
sve
Украла
улыбку,
забрала
все
Prosut
ću
si
mozak,
zbog
tebe
Вышибу
себе
мозги
из-за
тебя
Zgazila
si
dušu,
jebi
se
Растоптала
душу,
будь
ты
проклята
Kujo
da
li
znaš,
još
volim
te
Сука,
знаешь
ли
ты,
я
все
еще
люблю
тебя
Trebam
te
sebično
Ты
нужна
мне
эгоистично
Gledaš
me
cinično
Смотришь
на
меня
цинично
Znam
zvučim
patetično
Знаю,
звучу
патетично
Pjesme
povrijeđen
pišem
poetično
Стихи
обиженного
пишу
поэтично
Dok
maljam
tintu
i
suze
preko
papira
Пока
размазываю
чернила
и
слезы
по
бумаге
Prokleta
ljubav
žrtve
ne
bira
Проклятая
любовь
жертв
не
выбирает
Kažu
tko
previše,
analizira,
paralizira
Говорят,
кто
слишком
много
анализирует,
парализует
Satima
sjedim,
nepomično
Часами
сижу
неподвижно
Eutanaziran,
djelomično
Эвтаназирован,
частично
I
previše
pijem,
nedolično
И
слишком
много
пью,
неподобающе
Dok
racionaliziram,
beskonačno
Пока
рационализирую,
бесконечно
Na
mramornom
šanku
nasukan
teškim
valovima
wiskeya,
На
мраморной
стойке,
выброшенный
тяжелыми
волнами
виски,
Šaljem
ti
poruke,
možda
se
ipak
predomisliš,
ponos
riskiram
Шлю
тебе
сообщения,
может,
ты
все-таки
передумаешь,
рискую
гордостью
U
ime
ljubavi,
manji
od
makovog
zrna
Во
имя
любви,
меньше
макового
зерна
I
molim
te,
mrzim
te,
volim
te
И
умоляю
тебя,
ненавижу
тебя,
люблю
тебя
Odjebi
me
nježno,
onako
da
ne
znam
Отвали
от
меня
нежно,
так,
чтобы
я
не
знал
Za
mene
si
suviše
štetna
Ты
слишком
вредна
для
меня
Tvoj
osmjeh
od
igre
i
laži
Твоя
улыбка
из
игры
и
лжи
Dok
varaš
me
s
drugim
si
sretna
Пока
изменяешь
мне
с
другим,
ты
счастлива
Srce
je
puno
gorčine
Сердце
полно
горечи
Bar
priznaj
kurvo
promiskuitetna
Хотя
бы
признай,
шлюха,
свою
распущенность
A
s
kraja
ulice,
jekom
se
vraća
glas
što
boli
А
с
конца
улицы
эхом
возвращается
голос,
который
причиняет
боль
Ori
ne
voli
me
više
i
da
joj
ne
pišem
proklete
pjesme
Кричит,
не
любит
меня
больше
и
чтобы
я
не
писал
ей
проклятых
стихов
A
jeste,
to
jedino
dobro
i
znam
А
да,
это
единственное,
что
я
хорошо
умею
Pazi
ironije,
tipkam
riječima,
jer
neznam
piano
Подумай
об
иронии,
печатаю
словами,
потому
что
не
умею
играть
на
пианино
A
za
nju
bi
suludo
skladao
najljepše
simfonije
А
для
нее
безумно
сочинял
бы
прекраснейшие
симфонии
Kada
ljubav
povrijedi
ponos
Когда
любовь
ранит
гордость
Tada,
ostaje
hladan
odnos
Тогда
остаются
холодные
отношения
Zamišljam
s
drugim
te
bludnu
Представляю
тебя
с
другим,
развратную
I
krijem
u
ruku
rasijanu
žudnju
И
прячу
в
руке
распыленную
похоть
Kapam
mučen
ko
talog
pijeska
u
staklenoj
uri
Капаю,
мучаясь,
как
осадок
песка
в
стеклянных
часах
Skučen
u
predivnom
grču,
dok
vrijeme
bez
nas
u
nepovrat
žuri
Сжат
в
прекрасной
судороге,
пока
время
без
нас
безвозвратно
спешит
Kako
si
mogla
da
sve
mi
uzmeš
Как
ты
могла
все
у
меня
забрать
Želim
da
dobiješ
da
dobiješ
sidu
i
umreš
Хочу,
чтобы
ты
получила
СПИД
и
умерла
Ukrala
si
osmjeh,
odnjela
si
sve
Украла
улыбку,
забрала
все
Prosut
ću
si
mozak,
zbog
tebe
Вышибу
себе
мозги
из-за
тебя
Zgazila
si
dušu,
jebi
se
Растоптала
душу,
будь
ты
проклята
Kujo
da
li
znaš,
još
volim
te
Сука,
знаешь
ли
ты,
я
все
еще
люблю
тебя
Ukrala
si
osmjeh,
odnjela
si
sve
Украла
улыбку,
забрала
все
Prosut
ću
si
mozak,
zbog
tebe
Вышибу
себе
мозги
из-за
тебя
Zgazila
si
dušu,
jebi
se
Растоптала
душу,
будь
ты
проклята
Kujo
da
li
znaš,
još
volim
te
Сука,
знаешь
ли
ты,
я
все
еще
люблю
тебя
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Haris Rahmanovic, Slaven Beric
Attention! Feel free to leave feedback.