Fink - Divide (A&B Acoustic Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fink - Divide (A&B Acoustic Version)




Divide (A&B Acoustic Version)
Разделить (Акустическая версия A&B)
Street Light above welcome all the late bloomers.
Уличный фонарь приветствует всех, кто расцветает поздно.
And all the night flowers blossom in the dark.
И все ночные цветы распускаются в темноте.
The city is so ugly in the daylight but in the moonlight it′s art.
Город так уродлив при дневном свете, но в лунном свете это искусство.
We're just paint upon its canvas, washed away in a heartbeat.
Мы просто краска на его холсте, смытая в мгновение ока.
Let′s go,
Пойдем,
I know the place,
Я знаю место,
Where nothing will divide us,
Где ничто не разделит нас,
Nothing will divide us,
Ничто не разделит нас,
Nothing will, no, nothing will,
Ничто не будет, нет, ничто не будет,
Divide us.
Разделять нас.
The smile is the perfect weapon
Улыбка идеальное оружие,
Only deploy when its mutually assured.
Применяй её, только когда это взаимно гарантировано.
Love it when the air is so cold you can see it,
Обожаю, когда воздух настолько холодный, что его видно,
Our words are just colors on the concrete
Наши слова всего лишь цвета на бетоне,
Washed away in a heartbeat.
Смытые в мгновение ока.
Let's go,
Пойдем,
I know the place,
Я знаю место,
Where nothing will divide us,
Где ничто не разделит нас,
Nothing will divide us,
Ничто не разделит нас,
Nothing will, no, nothing will,
Ничто не будет, нет, ничто не будет,
Divide us.
Разделять нас.
She said to me no man can get lost in his path's trails.
Она сказала мне, что ни один мужчина не может заблудиться на своем пути.
Such wisdom come so easy to the wise.
Такая мудрость так легко дается мудрым.
Blink and you missed the only upside is its beautifly done.
Моргаешь, и ты пропустил, единственный плюс в том, что это прекрасно сделано.
Just the texture, just the sing, just the hint of what′s to come.
Просто текстура, просто пение, просто намек на то, что грядет.
Let′s go,
Пойдем,
I know the place...
Я знаю место...





Writer(s): フィン・グリーナル


Attention! Feel free to leave feedback.