Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Å være barn en sommerdag
Ein Kind sein an einem Sommertag
Å
være
barn
en
sommerdag
Ein
Kind
sein
an
einem
Sommertag
Det
var
å
sette
"Norna
2"
Das
hieß,
"Norna
2"
zu
Wasser
zu
lassen
Vår
nye
racerbåt
på
vann
Unser
neues
Rennboot
Å
se
den
seile
over
stag
Und
zu
sehen,
wie
es
über
den
Bug
segelt
Og
vasse
ut
i
gummisko
Und
in
Gummischuhen
ins
Wasser
zu
waten
Og
redde
den
i
land
Und
es
an
Land
zu
retten
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
Das
hieß,
"Einsame
Insel"
zu
spielen
Og
ligge
som
en
Robinson
Und
wie
ein
Robinson
zu
liegen
Med
hele
havet
mot
sin
hud
Mit
dem
ganzen
Meer
an
seiner
Haut
Det
var
å
ta
en
liten
rød
Das
hieß,
einen
kleinen
roten
Maria
fly-fly
i
sin
hånd
Marienkäfer
in
die
Hand
zu
nehmen
Og
be
den
fly
til
Gud
Und
ihn
zu
bitten,
zu
Gott
zu
fliegen
Det
var
med
apens
klatrekropp
Das
hieß,
mit
dem
Kletterkörper
eines
Affen
Å
entre
Jensens
epletre
Jensens
Apfelbaum
zu
erklimmen
Og
vise
Lilly
at
man
tør
Und
Lilly
zu
zeigen,
dass
man
sich
traut
Det
var
å
ta
en
smørblomst
opp
Das
hieß,
eine
Butterblume
zu
nehmen
Mot
Lillys
hake
for
å
se
An
Lillys
Kinn
zu
halten,
um
zu
sehen
Om
hun
var
glad
i
smør
Ob
sie
Butter
mag
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
Das
hieß,
"Einsame
Insel"
zu
spielen
Og
ligge
som
en
Robinson
Und
wie
ein
Robinson
zu
liegen
Med
hele
havet
mot
sin
hud
Mit
dem
ganzen
Meer
an
seiner
Haut
Det
var
å
ta
en
liten
rød
Das
hieß,
einen
kleinen
roten
Maria
fly-fly
i
sin
hånd
Marienkäfer
in
die
Hand
zu
nehmen
Og
be
den
fly
til
Gud
Und
ihn
zu
bitten,
zu
Gott
zu
fliegen
Det
var
å
stikke
bær
på
strå
Das
hieß,
Beeren
auf
einen
Strohhalm
zu
stecken
For
efterpå
å
rope,
"Slipp!"
Um
danach
zu
rufen:
"Lass
los!"
Til
strået
slapp
dem,
ett
for
ett
Bis
der
Strohhalm
sie
losließ,
eine
nach
der
anderen
Det
var
å
være
blåbærblå
Das
hieß,
blaubeerblau
zu
sein
Fra
øreflipp
til
øreflipp
Von
Ohrläppchen
zu
Ohrläppchen
Og
stønne,
"Jeg
er
mett!"
Und
zu
stöhnen:
"Ich
bin
satt!"
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
Das
hieß,
"Einsame
Insel"
zu
spielen
Og
ligge
som
en
Robinson
Und
wie
ein
Robinson
zu
liegen
Med
hele
havet
mot
sin
hud
Mit
dem
ganzen
Meer
an
seiner
Haut
Det
var
å
ta
en
liten
rød
Das
hieß,
einen
kleinen
roten
Maria
Fly-fly
i
sin
hånd
Marienkäfer
in
die
Hand
zu
nehmen
Og
be
den
fly
til
Gud
Und
ihn
zu
bitten,
zu
Gott
zu
fliegen
Det
var
å
se
en
svales
jag
Das
hieß,
den
Flug
einer
Schwalbe
zu
sehen
Og
være
meget,
meget
rik
Und
sehr,
sehr
reich
zu
sein
Som
eier
av
en
sukkerert
Als
Besitzer
einer
Zuckererbse
Ja,
å
være
barn
en
sommerdag
Ja,
ein
Kind
sein
an
einem
Sommertag
Var
simpelthen
å
være
slik
War
einfach,
so
zu
sein
Vi
alltid
skulle
vært
Wie
wir
immer
hätten
sein
sollen
Å
være
barn
en
sommerdag
Ein
Kind
sein
an
einem
Sommertag
Var
simpelthen
å
være
slik
War
einfach,
so
zu
sein
Vi
alltid
skulle
vært!
Wie
wir
immer
hätten
sein
sollen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Finn Kalvik, Andre Bjerke
Attention! Feel free to leave feedback.