Lyrics and translation Fiona - Die weiße Dame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
geht
ein
weißer
Schemen
Белый
призрак
бродит,
Der
sich
aus
Nebel
webt
Из
тумана
соткан
он,
Tief
im
Walde,
aus
dem
Moor
В
чаще
леса,
из
болот,
Unnahbar
und
verborgen
Недоступный
и
скрытый,
Bis
sich
der
Schleier
hebt
Пока
пелена
не
спадет.
Man
sagt,
die
weiße
Dame
Говорят,
что
Белая
Дама,
Die
aus
den
Wassern
steigt
Что
из
вод
восстает,
Kennt
den
Pfad
der
Seelen
all
Знает
путь
всех
душ,
Und
brennt
sie
stumm
als
Omen
И
горит
она
молча,
как
знаменье,
Wenn
sich
ein
Nebel
neigt
Когда
туман
спускается
вниз.
Dort
sah
ich
sie
am
See
Там
я
видела
ее
у
озера,
Als
jung,
voll
Wunder
schön
Юной,
чудесно
прекрасной,
Gehüllt
in
Morgentau
Окутанной
утренней
росой,
Durch
die
Wiesen
gehen
Идущей
по
лугам.
So
ging
ich
früh
am
Morgen
Так
рано
утром
я
пошла
Zum
See,
zum
stillen
See
К
озеру,
к
тихому
озеру,
Und
senkte
ins
Wasser,
kühl
und
klar
И
опустила
в
воду,
прохладную
и
чистую,
Mein
silbernen
Ring
als
Gabe
Мое
серебряное
кольцо,
как
дар,
Für
den
Segen
der
weißen
Dame
За
благословение
Белой
Дамы.
Oh
Seele
musst
du
wandern
О
душа,
ты
должна
скитаться,
Wohl
auf
der
Schwelle
gehen
Идти
по
грани,
Durch
die
Dämmerung,
unsichtbar
Сквозь
сумерки,
невидимая,
Im
Grell
der
Nebel
wüten
Бушевать
в
ярком
свете
туманов,
Die
durch
die
Ufergräser
wehen
Что
веют
сквозь
прибрежные
травы.
Dort
sah
ich
sie
am
See
Там
я
видела
ее
у
озера,
Als
jung,
voll
Wunder
schön
Юной,
чудесно
прекрасной,
Gehüllt
in
Morgentau
Окутанной
утренней
росой,
Durch
die
Wiesen
gehen
Идущей
по
лугам.
Dort
sah
ich
sie
am
See
Там
я
видела
ее
у
озера,
Als
jung,
voll
Wunder
schön
Юной,
чудесно
прекрасной,
Gehüllt
in
Morgentau
Окутанной
утренней
росой,
Durch
die
Wiesen
gehen
Идущей
по
лугам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Frewert, Fiona Frewert,
Attention! Feel free to leave feedback.