Fiordaliso - La lupa - translation of the lyrics into German

La lupa - Fiordalisotranslation in German




La lupa
Die Wölfin
Cos'è questa mia vita?
Was ist das für ein Leben?
Quante volte m'ha già preso tutto
Wie oft hat es mir schon alles genommen
Senza chiedere scusa
Ohne sich zu entschuldigen
Con il cuore in galera,
Mit dem Herzen im Gefängnis,
Prigioniero di un mondo in cui spesso mi sento straniera
Gefangene einer Welt, in der ich mich oft fremd fühle
Lascio dietro le spalle una eco d' inutili amori e di troppe battaglie
Ich lasse ein Echo unnützer Lieben und zu vieler Kämpfe hinter mir
Chiusa nella tana... nella notte scura... nella notte scura...
Eingeschlossen in der Höhle... in der dunklen Nacht... in der dunklen Nacht...
Cos' è mai la fortuna?
Was ist schon Glück?
Mi ripeto più forte di ieri "non voglio mica la luna"
Ich sage mir lauter als gestern: „Ich will doch nicht den Mond“
E nonostante l'orgoglio
Und trotz meines Stolzes
Ho pagato senza dire niente fino all'ultimo sbaglio
Habe ich bezahlt, ohne etwas zu sagen, bis zum letzten Fehler
E ora che sono in fuga solamente vicino a me stessa mi vedo sicura
Und jetzt, auf der Flucht, fühle ich mich nur in meiner Nähe sicher
Ma non ho paura... oggi sono dura ...come sono dura...
Aber ich habe keine Angst... heute bin ich hart... wie hart ich bin...
La lupa non dimentica si lecca le ferite e dice no
Die Wölfin vergisst nicht, leckt ihre Wunden und sagt nein
Affila unghie e denti ma resta li' in disparte un altro po'
Schärft Krallen und Zähne, aber bleibt noch ein wenig abseits
Con gli occhi fieri e vigili di chi ha imparato a scegliere
Mit stolzen, wachsamen Augen derer, die gelernt hat zu wählen
E più a nessuno venderà anima pelle
Und niemandem mehr wird sie Seele noch Haut verkaufen
Braccata da un branco di ipocriti
Gejagt von einem Rudel Heuchler
Oggi non provo niente
Heute fühle ich nichts
Mi domando da quando ho iniziato a sentirmi distante
Ich frage mich, seit wann ich angefangen habe, mich distanziert zu fühlen
Sarà che da grande, l'entusiasmo si spegne nei calcoli della mente
Vielleicht liegt es daran, dass im Erwachsenenalter die Begeisterung in den Kalkulationen des Verstandes erlischt
Meglio la coerenza è questione di stile, non solo di sopravvivenza
Besser Konsequenz, es ist eine Frage des Stils, nicht nur des Überlebens
Silenziosa e cupa... sono io la lupa ...sono io la lupa...
Still und düster... ich bin die Wölfin... ich bin die Wölfin...
La lupa non dimentica fedele a chi non l'ha ingannata mai
Die Wölfin vergisst nicht, treu dem, der sie nie betrogen hat
Annusa chi non merita e non perdona se le porti guai
Wittert, wer es nicht verdient, und vergibt nicht, wenn du ihr Ärger machst
Lei si difende impavida se intralci il suo cammino
Sie verteidigt sich furchtlos, wenn du ihren Weg behinderst
Come una madre tenera protegge il suo bambino... dal solito branco di ipocriti
Wie eine zärtliche Mutter ihr Kind beschützt... vor dem üblichen Rudel Heuchler
La lupa non dimentica
Die Wölfin vergisst nicht
E senza fretta aspetterà che passi il temporale
Und ohne Eile wird sie warten, bis das Gewitter vorüberzieht
Tanto nemmeno lei lo sa che cosa può cambiare... la lupa di fronte al destino!
Denn nicht einmal sie weiß, was sich ändern kann... die Wölfin Angesicht zu Angesicht mit dem Schicksal!





Writer(s): Adelmo Fornaciari, Luigi Albertelli, Vincenzo Malepasso


Attention! Feel free to leave feedback.