First Call - O Sacred Head, Now Wounded - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation First Call - O Sacred Head, Now Wounded




O Sacred Head, Now Wounded
О, священная, израненная глава!
O sacred Head, now wounded,
О, священная, израненная глава,
With grief and shame weighed down,
Скорбью великой и стыдом увенчанная,
Now scornfully surrounded
Насмешками толпы окруженная,
With thorns, thine only crown:
Терновым венцом увенчанная:
How pale thou art with anguish,
Как ты бледна от боли,
With sore abuse and scorn!
Истерзанная побоями и презрением!
How does that visage languish
Как угасает лик твой,
Which once was bright as morn!
Который сиял ярче солнца!
O sacred Head, now wounded,
О, священная, израненная глава,
With grief and shame weighed down,
Скорбью великой и стыдом увенчанная,
Now scornfully surrounded
Насмешками толпы окруженная,
With thorns, thine only crown:
Терновым венцом увенчанная:
How pale thou art with anguish,
Как ты бледна от боли,
With sore abuse and scorn!
Истерзанная побоями и презрением!
How does that visage languish
Как угасает лик твой,
Which once was bright as morn!
Который сиял ярче солнца!
What thou, my Lord, has suffered
То, что ты, Господь мой, претерпел,
What thou, my Lord, has suffered
То, что ты, Господь мой, претерпел,
Was all for sinners' gain;
Было ради спасения грешников;
For sinners' gain;
Ради спасения грешников;
For sinners' gain;
Ради спасения грешников;
Mine, mine was the transgression,
Мой, мой был грех,
But thine the deadly pain.
Но твоя - смертельная мука.
Lo, here I fall, my Savior!
Вот, я падаю ниц, мой Спаситель!
'Tis I deserve thy place;
Это я заслуживаю твоего места;
Look on me with thy favor,
Взгляни на меня с любовью,
Assist me with thy grace.
Помоги мне своей благодатью.
What language shall I borrow
Какими словами мне воздать хвалу,
To thank thee, dearest friend,
Чтобы отблагодарить тебя, дражайший друг,
For this thy dying sorrow,
За твою предсмертную скорбь,
Thy pity without end?
За твою бесконечную жалость?
O make me thine forever;
О, сделай меня твоей навеки;
And should I fainting be,
И если я вдруг ослабею,
Lord, let me never, never, never
Господь, не дай мне никогда, никогда, никогда,
Lord, let me never, never, never
Господь, не дай мне никогда, никогда, никогда,
Outlive my love to thee.
Разлюбить тебя.
Amen, amen.
Аминь, аминь.





Writer(s): Cottrell Travis Alan


Attention! Feel free to leave feedback.