Lyrics and translation First Call - O Sacred Head, Now Wounded
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Sacred Head, Now Wounded
О, священная, израненная глава!
O
sacred
Head,
now
wounded,
О,
священная,
израненная
глава,
With
grief
and
shame
weighed
down,
Скорбью
великой
и
стыдом
увенчанная,
Now
scornfully
surrounded
Насмешками
толпы
окруженная,
With
thorns,
thine
only
crown:
Терновым
венцом
увенчанная:
How
pale
thou
art
with
anguish,
Как
ты
бледна
от
боли,
With
sore
abuse
and
scorn!
Истерзанная
побоями
и
презрением!
How
does
that
visage
languish
Как
угасает
лик
твой,
Which
once
was
bright
as
morn!
Который
сиял
ярче
солнца!
O
sacred
Head,
now
wounded,
О,
священная,
израненная
глава,
With
grief
and
shame
weighed
down,
Скорбью
великой
и
стыдом
увенчанная,
Now
scornfully
surrounded
Насмешками
толпы
окруженная,
With
thorns,
thine
only
crown:
Терновым
венцом
увенчанная:
How
pale
thou
art
with
anguish,
Как
ты
бледна
от
боли,
With
sore
abuse
and
scorn!
Истерзанная
побоями
и
презрением!
How
does
that
visage
languish
Как
угасает
лик
твой,
Which
once
was
bright
as
morn!
Который
сиял
ярче
солнца!
What
thou,
my
Lord,
has
suffered
То,
что
ты,
Господь
мой,
претерпел,
What
thou,
my
Lord,
has
suffered
То,
что
ты,
Господь
мой,
претерпел,
Was
all
for
sinners'
gain;
Было
ради
спасения
грешников;
For
sinners'
gain;
Ради
спасения
грешников;
For
sinners'
gain;
Ради
спасения
грешников;
Mine,
mine
was
the
transgression,
Мой,
мой
был
грех,
But
thine
the
deadly
pain.
Но
твоя
- смертельная
мука.
Lo,
here
I
fall,
my
Savior!
Вот,
я
падаю
ниц,
мой
Спаситель!
'Tis
I
deserve
thy
place;
Это
я
заслуживаю
твоего
места;
Look
on
me
with
thy
favor,
Взгляни
на
меня
с
любовью,
Assist
me
with
thy
grace.
Помоги
мне
своей
благодатью.
What
language
shall
I
borrow
Какими
словами
мне
воздать
хвалу,
To
thank
thee,
dearest
friend,
Чтобы
отблагодарить
тебя,
дражайший
друг,
For
this
thy
dying
sorrow,
За
твою
предсмертную
скорбь,
Thy
pity
without
end?
За
твою
бесконечную
жалость?
O
make
me
thine
forever;
О,
сделай
меня
твоей
навеки;
And
should
I
fainting
be,
И
если
я
вдруг
ослабею,
Lord,
let
me
never,
never,
never
Господь,
не
дай
мне
никогда,
никогда,
никогда,
Lord,
let
me
never,
never,
never
Господь,
не
дай
мне
никогда,
никогда,
никогда,
Outlive
my
love
to
thee.
Разлюбить
тебя.
Amen,
amen.
Аминь,
аминь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cottrell Travis Alan
Album
Rejoice
date of release
16-05-2006
Attention! Feel free to leave feedback.