Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Sifuni Mungu
O Lobet Gott (O Sifuni Mungu)
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Paseni
sauti
ili
nasi
Mwimbe
Erhebt
die
Stimme,
damit
auch
wir
singen
Paseni
sauti
ili
nasi
Mwimbe
Erhebt
die
Stimme,
damit
auch
wir
singen
Viumbe
vyote
Alle
Geschöpfe
Viumbe
vyote
Alle
Geschöpfe
Toda
criatura
de
el
rey
(O
sifuni
mungu)
Jedes
Geschöpf
des
Königs
(O
lobet
Gott)
Alcen
su
voz
y
canten
ya
(O
sifuni
mungu)
Erhebt
eure
Stimme
und
singt
nun
(O
lobet
Gott)
En
medio
del
que
mandes
hoy
(imbeni,
imbeni)
Inmitten
dessen,
was
Er
heute
sendet
(singt,
singt)
Poder,
la
gloria,
el
resplandor
(paseni,
sauti,
imbeni)
Macht,
Herrlichkeit
und
Glanz
(erhebt
die
Stimme,
singt)
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Paseni
sauti
ili
nasi
Mwimbe
Erhebt
die
Stimme,
damit
auch
wir
singen
Paseni
sauti
ili
nasi
Mwimbe
Erhebt
die
Stimme,
damit
auch
wir
singen
Hombres
(Watu
wote)
Menschen
(Alle
Menschen)
Criaturas
(Viumbe
vyote)
Geschöpfe
(Alle
Geschöpfe)
Todos
Juntos
(Awaye
yote)
Alle
zusammen
(Alle
zusammen)
Gloria
a
Dios
(Sifu
mungu)
Ehre
sei
Gott
(Lobt
Gott)
Hombres
(Watu
wote)
Menschen
(Alle
Menschen)
Criaturas
(Viumbe
vyote)
Geschöpfe
(Alle
Geschöpfe)
Todos
Juntos
(Awaye
yote)
Alle
zusammen
(Alle
zusammen)
Gloria
a
Dios
(Sifu
mungu)
Ehre
sei
Gott
(Lobt
Gott)
Y
el
agua
aclara
en
su
correr
Und
das
Wasser,
klar
in
seinem
Lauf
Es
música
al
Señor
y
Dios
Ist
Musik
für
den
Herrn
und
Gott
Y
el
fuego
con
su
brillantez
(imbeni,
imbeni)
Und
das
Feuer
mit
seinem
hellen
Schein
(singt,
singt)
Al
hombre
resplandor
y
luz
(imbeni)
Dem
Menschen
Glanz
und
Licht
(singt)
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Pazeni
sauti
ili
nasi
Mwimbe
Erhebt
die
Stimme,
damit
auch
wir
singen
Pazeni
sauti
Erhebt
die
Stimme
Tusifu
mungu
Lasst
uns
Gott
preisen
Que
Dios
bendiga
su
creación
(O
sifuni
mungu)
Möge
Gott
seine
Schöpfung
segnen
(O
lobet
Gott)
Alabémosle
con
humildad
(O
sifuni
mungu)
Lasst
uns
ihn
mit
Demut
preisen
(O
lobet
Gott)
Oh
Gloria
al
Padre,
Gloria
al
Hijo
(imbeni,
imbeni)
Oh
Ehre
dem
Vater,
Ehre
dem
Sohn
(singt,
singt)
Y
Gloria
al
Espíritu
(paseni,
sauti,
imbeni)
Und
Ehre
dem
Geist
(erhebt
die
Stimme,
singt)
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Viumbe
vyote
vya
mungu
wetu
Alle
Geschöpfe
unseres
Gottes
Na
mfalme
wetu
Und
unseres
Königs
Pazeni
sauti
ili
nasi
Mwimbe
Erhebt
die
Stimme,
damit
auch
wir
singen
Pazeni
sauti
ili
nasi
Mwmbe
Erhebt
die
Stimme,
damit
auch
wir
singen
Hombres
(Watu
wote)
Menschen
(Alle
Menschen)
Criaturas
(Viumbe
vyote)
Geschöpfe
(Alle
Geschöpfe)
Todos
Juntos
(Awaye
yote)
Alle
zusammen
(Alle
zusammen)
Gloria
a
Dios
(Sifu
mungu)
Ehre
sei
Gott
(Lobt
Gott)
Hombres
(Watu
wote)
Menschen
(Alle
Menschen)
Criaturas
(Viumbe
vyote)
Geschöpfe
(Alle
Geschöpfe)
Todos
Juntos
(Awaye
yote)
Alle
zusammen
(Alle
zusammen)
Gloria
a
Dios
(Sifu
mungu)
Ehre
sei
Gott
(Lobt
Gott)
O
sifuni
mungu
(imbeni)
O
lobet
Gott
(singt)
O
sifuni
mungu
(imbeni)
O
lobet
Gott
(singt)
O
sifuni
mungu
(imbeni)
O
lobet
Gott
(singt)
Tusifu
mungu,
Lasst
uns
Gott
preisen,
Tusifu
mungu,
Lasst
uns
Gott
preisen,
Tusifu
mungu,
Lasst
uns
Gott
preisen,
Tusifu
mungu,
Lasst
uns
Gott
preisen,
Paseni
sauti
na
wote
imbeni
Erhebt
die
Stimme
und
singt
alle
O
sifuni
mungu!
O
lobet
Gott!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Asukulu 'yunu Mukalay, David Maddux, Martin Marshall Mccall, Mmunga Mwenebulongo Mulon
Attention! Feel free to leave feedback.