Fishmans - Natsu no Omoide - translation of the lyrics into German

Natsu no Omoide - Fishmanstranslation in German




Natsu no Omoide
Sommererinnerungen
夏の思い出手をつないで歩いた海岸線
Sommererinnerungen, Hand in Hand gingen wir die Küste entlang.
車へ乗り込んで向かったあの夏の日
Wir stiegen ins Auto und fuhren los an jenem Sommertag.
なんて思い出して感じるこの季節が
Daran denke ich zurück und spüre es, wenn diese Jahreszeit
来るたび思い出してる思い出せる
kommt, erinnere ich mich, ich kann mich erinnern.
夏の連休早めから計画立て正確な集合時間
Sommerferien, früh geplant, genaue Treffzeit.
時間にルーズな自称「遊び人」遊びながらダラダラせず朝から
Der selbsternannte „Playboy“, der es mit der Zeit nicht so genau nahm, aber morgens schon am Start war, ohne zu trödeln.
点呼は完了天気は良好向かう先夏ならではの旅行
Anwesenheitscheck erledigt, Wetter gut, Ziel: eine Reise, wie nur der Sommer sie bietet.
山川よりやっば海男女混合で最高に grooving な音楽かけ
Lieber als Berge und Flüsse, definitiv das Meer, gemischte Gruppe, Jungs und Mädels, mit der groovigsten Musik.
ガンガン車に照らす陽はサンサンやる気はマンマン
Die Sonne knallt aufs Auto, Motivation ist voll da.
なぜなら車でビーチボール膨らまし頭クラクラ
Weil vom Aufblasen des Wasserballs im Auto mein Kopf schwirrt.
窓を開け切る cooler 辛すぎるほどの暑さ感じながら
Fenster ganz runter, Klimaanlage aus, die fast unerträgliche Hitze spürend.
ダラダラ汗流し笑いながら過ごした夏の日
Schweißgebadet, lachend, verbrachten wir die Sommertage.
夏の思い出手をつないで歩いた海岸線
Sommererinnerungen, Hand in Hand gingen wir die Küste entlang.
車へ乗り込んで向かったあの夏の日
Wir stiegen ins Auto und fuhren los an jenem Sommertag.
なんて思い出して感じるこの季節が
Daran denke ich zurück und spüre es, wenn diese Jahreszeit
来るたび思い出してる
kommt, erinnere ich mich.
潮風に抱かれ素晴らしい眺め見に行く連れと気の合う仲間で
Umarmt von der Meeresbrise, die wunderbare Aussicht genießen mit dir und guten Freunden.
隙あらばさ無理な体に鞭打ち向かう海山川
Bei jeder Gelegenheit den müden Körper antreiben, zum Meer, zu Bergen, Flüssen.
車からも海パン戦闘態勢万端薄着 girl 横目うずきだす横で
Schon im Auto in Badehose, kampfbereit, leichtbekleidete Mädels im Augenwinkel, neben mir regt sich was.
取り出すビールすぐ飲み出すしよろけ出す横で踊り出すし
Holt Bier raus, fängt sofort an zu trinken, torkelt schon, fängt neben mir an zu tanzen.
タイムです脱ぎなさいあなたタイプです
Auszeit! Zieh dich aus! Du bist mein Typ!
なんてオノロケなオトボケをそこの girl にお届け
Solche verliebten Sprüche für das Mädel da drüben.
テキ屋に祭り打ち上がる花火淡い物語は楽しいばかり
Straßenhändler beim Fest, Feuerwerk steigt auf, eine zarte Geschichte voller Spaß.
さざ波砂文字さらってゆく夏の終わりをわかっている
Die Wellen spülen die Buchstaben im Sand fort, ich weiß, dass der Sommer endet.
残るのではなく残すのである夏の思い出はここにもある
Nicht bleiben, sondern hinterlassen, Sommererinnerungen sind auch hier.
夏の思い出手をつないで歩いた海岸線
Sommererinnerungen, Hand in Hand gingen wir die Küste entlang.
車へ乗り込んで向かったあの夏の日
Wir stiegen ins Auto und fuhren los an jenem Sommertag.
なんて思い出して感じるこの季節が
Daran denke ich zurück und spüre es, wenn diese Jahreszeit
来るたび思い出してる
kommt, erinnere ich mich.
いくつ夏を走り抜けても変わらない青い波の群れ
Egal wie viele Sommer vorbeiziehen, die blauen Wellen ändern sich nicht.
波風抱かれ響く古い恋の歌も今では真夏の夢
Vom Wind und den Wellen umarmt, klingt das alte Liebeslied, heute nur ein Hochsommertraum.
思い出す二人通った渚夕日で黄金色に輝いた
Ich erinnere mich an den Strand, an dem wir beide liefen, golden glänzend im Sonnenuntergang.
夜風舞う浜辺を歩く時は月明かりの元でキスをした
Als wir am Strand spazierten, wo der Nachtwind tanzte, küssten wir uns im Mondschein.
君が夏が好きでいつかノリで確か海へ行ってからそのまま
Weil du den Sommer liebtest, sind wir mal spontan zum Meer gefahren, und seitdem...
灼けた肌から見せた笑顔に君と海の虜に
...machte mich dein Lächeln auf gebräunter Haut zum Gefangenen von dir und dem Meer.
あれから月日流れて寄り添い笑った写真を眺めて
Seitdem sind Tage und Monate vergangen, ich betrachte die Fotos, auf denen wir uns aneinander kuschelten und lachten.
浜辺で一人二人の夢ほどいて振り返るあの夏の思い出
Allein am Strand löse ich den Traum von uns beiden auf und blicke zurück auf jene Sommererinnerungen.
夏の思い出手をつないで歩いた海岸線
Sommererinnerungen, Hand in Hand gingen wir die Küste entlang.
車へ乗り込んで向かったあの夏の日
Wir stiegen ins Auto und fuhren los an jenem Sommertag.
なんて思い出して感じるこの季節が
Daran denke ich zurück und spüre es, wenn diese Jahreszeit
来るたび思い出してる思い出せる
kommt, erinnere ich mich, ich kann mich erinnern.
一人だけで過ごす夏の日に (夏の日あの時思い出す場面)
An Sommertagen, die ich allein verbringe (Sommertage, Szenen von damals tauchen auf).
振り返るとき
Wenn ich zurückblicke.
来るだけでまた思い出してく
Allein durch sein Kommen erinnere ich mich wieder.
夏の日物語また増えてゆくだけ
Die Geschichte der Sommertage wird nur länger.
夏の思い出手をつないで歩いた海岸線
Sommererinnerungen, Hand in Hand gingen wir die Küste entlang.
車へ乗り込んで向かったあの夏の日
Wir stiegen ins Auto und fuhren los an jenem Sommertag.
なんて思い出して感じるこの季節が
Daran denke ich zurück und spüre es, wenn diese Jahreszeit
来るたび思い出してる
kommt, erinnere ich mich.
終わりはかない夏は待たない
Das Ende ist flüchtig, der Sommer wartet nicht.
だが夏へのこの思いはやまない
Aber dieses Gefühl für den Sommer hört nicht auf.
辛すぎる暑さ思い出すはずさ
An die unerträgliche Hitze werde ich mich sicher erinnern.
遥かいやまた待ったら夏だ
Weit weg? Nein, wenn wir wieder warten, ist Sommer.
夏から秋ってだったら何?
Von Sommer zu Herbst, na und?
夏物語を待つものばかり
Alle warten nur auf die Sommergeschichte.
思い出せる?思いかげる間もなく
Kannst du dich erinnern? Ohne Zeit zum Nachdenken.
俺らまた夏に会える
Wir werden den Sommer wiedersehen.
思い出せる
Ich kann mich erinnern.
思い出せる
Ich kann mich erinnern.
思い出せる
Ich kann mich erinnern.
思い出せる
Ich kann mich erinnern.
思い出せる 思い出せる 思い出せる
Ich kann mich erinnern, ich kann mich erinnern, ich kann mich erinnern.
思い出せる 思い出せる
Ich kann mich erinnern, ich kann mich erinnern.






Attention! Feel free to leave feedback.