Fisz - Polepiony - translation of the lyrics into German

Polepiony - Fisztranslation in German




Polepiony
Geflickt
Ja składam się z części niespójnych, przeczących sobie nawzajem
Ich bestehe aus inkohärenten Teilen, die sich gegenseitig widersprechen
Jedna mówi, "Chcę stąd wyjść", druga mówi, "Ja zostaje"
Der eine sagt: „Ich will hier raus“, der andere sagt: „Ich bleibe“
Wiem że to jest męczące nie tylko dla mnie, lecz dla tych którzy ze mna przebywają
Ich weiß, das ist anstrengend, nicht nur für mich, sondern auch für die, die mit mir zusammen sind
Mówią, "Nie mogę znieść tych twoich humorów i zmian" - pewnie racje mają
Sie sagen: „Ich ertrage deine Launen und Wechsel nicht“ sie haben wahrscheinlich recht
Bo we mnie jest orkiestra, która grać razem nie daje rady
Denn in mir ist ein Orchester, das nicht zusammen spielen kann
Jedna część zadowolona przyjmuje z pokorą wszystkie zmiany
Ein Teil ist zufrieden und nimmt alle Veränderungen demütig an
Druga na to, "Pieprzę, ja nie nadążam, wysiadam"
Der andere darauf: „Scheiß drauf, ich komme nicht mit, ich steige aus“
Czasami więc zdarza się, że nie wiem czego chce
Manchmal passiert es also, dass ich nicht weiß, was ich will
Jedna część mówi, "Jest tak dobrze", druga, "Jest tak źle"
Ein Teil sagt: „Es ist so gut“, der andere: „Es ist so schlecht“
Tyle sprzecznych myśli by czas pozszywać i wyciąć to co złe niczym chirurg wycina wyrostek
So viele widersprüchliche Gedanken, es wäre Zeit, sie zusammenzunähen und das Schlechte herauszuschneiden, wie ein Chirurg den Blinddarm entfernt
Patrzę czasami na moje dłonie - lewa młoda jakby wiecznie wypoczęta
Manchmal schaue ich auf meine Hände die linke jung, als wäre sie ewig ausgeruht
Prawa pomarszczona, spocona i wiecznie napięta
Die rechte faltig, verschwitzt und ewig angespannt
Jak sytuacje w których wychodzi złość, bo wygrywa z drugą stroną
Wie Situationen, in denen die Wut herauskommt, weil sie über die andere Seite siegt
Wypowiadam wtedy słowa które bolą...
Ich spreche dann Worte aus, die wehtun...
Ona mówi usiądź wygodnie ja polepie i zlepie w jedną część
Sie sagt, setz dich bequem hin, ich flicke und klebe dich zu einem Teil zusammen
Tu muszę naderwać tu muszę zszyć byś mógł we mnie odtąd żyć
Hier muss ich aufreißen, hier muss ich nähen, damit du von nun an in mir leben kannst
Ona mówi usiądź wygodnie ja polepie i zlepie w jedną część
Sie sagt, setz dich bequem hin, ich flicke und klebe dich zu einem Teil zusammen
Tu muszę naderwać tu muszę zszyć byś mógł we mnie odtąd żyć
Hier muss ich aufreißen, hier muss ich nähen, damit du von nun an in mir leben kannst
Więc jestem jeden, czy jest nas dwóch?
Bin ich also einer, oder sind wir zwei?
Rozmawiam ze sobą siedząc na kanapie i nie ma nici porozumienia
Ich spreche mit mir selbst, sitze auf dem Sofa, und es gibt keinen Faden der Verständigung
Już wiem dlaczego moja twarz tak szybko się zmienia
Jetzt weiß ich, warum mein Gesicht sich so schnell verändert
Jest nas dwóch - dwoje czy troje
Wir sind zwei oder drei?
Bo niczym w kalendarzu daty tak szybko zmieniają się moje nastroje
Denn wie Daten im Kalender ändern sich meine Stimmungen so schnell
Ty pytasz, "Co jest? Co jest?"
Du fragst: „Was ist los? Was ist los?“
A trzeba mnie złożyć od nowa część po części jak klocki
Und man muss mich neu zusammensetzen, Teil für Teil, wie Bausteine
Pozszywać do kupy bo na razie chce zarzucić nogi na stół
Zusammennähen, denn im Moment will ich die Beine auf den Tisch legen
I nie robić nic i tylko czekać, ta druga część przyniesie mi zakupy
Und nichts tun und nur warten, bis der andere Teil mir die Einkäufe bringt
Lecz nie mogę rozerwać się choćbym bardzo chciał, jedna część chce leżeć druga namawiabym wstał
Aber ich kann mich nicht zerreißen, auch wenn ich es sehr wollte, ein Teil will liegen, der andere drängt mich aufzustehen
Jedna chce spać a druga robi wszystko bym nocy się bał
Einer will schlafen, und der andere tut alles, damit ich mich vor der Nacht fürchte
Ktoś mi mówi wczoraj, że widział mnie w mieście jak gadam sam do siebie
Jemand hat mir gestern erzählt, er habe mich in der Stadt gesehen, wie ich mit mir selbst rede
Ja odpowiadam, że wypuszczam z gęby różne odgłosy
Ich antworte, dass ich verschiedene Geräusche aus dem Mund lasse
Najpierw mowię idę tam a później nie nie idę
Zuerst sage ich, ich gehe dorthin, und später, nein, ich gehe nicht
Ja mam dosyć...
Ich habe genug...
Ona mówi usiądź wygodnie ja polepie i zlepie w jedną część
Sie sagt, setz dich bequem hin, ich flicke und klebe dich zu einem Teil zusammen
Tu muszę naderwać tu muszę zszyć byś mógł we mnie odtąd żyć
Hier muss ich aufreißen, hier muss ich nähen, damit du von nun an in mir leben kannst
Ona mówi usiądź wygodnie ja polepie i zlepie w jedną część
Sie sagt, setz dich bequem hin, ich flicke und klebe dich zu einem Teil zusammen
Tu muszę naderwać tu muszę zszyć byś mógł we mnie odtąd żyć
Hier muss ich aufreißen, hier muss ich nähen, damit du von nun an in mir leben kannst
Tyle sprzecznych zdań przeczących sobie nawzajem
So viele widersprüchliche Sätze, die sich gegenseitig widersprechen
Wypowiadam w tak krótkim czasie
Spreche ich in so kurzer Zeit aus
Nie dowiesz się co myśle przyglądając się mej mimice, ona nie zdradzi nic nie, nie zdradzi nic
Du wirst nicht erfahren, was ich denke, wenn du meine Mimik betrachtest, sie verrät nichts, nein, sie verrät nichts
Jest mnie dwóch może trzech, tylko ty możesz temu zaradzić
Es gibt mich zweimal, vielleicht dreimal, nur du kannst dem abhelfen
Poukładaj mnie kawałek po kawałeczku poukładaj mnie proszę
Ordne mich Stück für Stückchen, ordne mich, bitte
Bo taki podzielony na części jestem zupełnie do niczego - poskładaj tak jak dziecko składa klocki lego
Denn so in Teile zerlegt, bin ich zu gar nichts nütze setz mich zusammen, wie ein Kind Legosteine zusammensetzt
Jeden do drugiego drugi do trzeciego, a wtedy usiąde wygodnie w fotelu zakładając nogi na stół
Einen zum anderen, den zweiten zum dritten, und dann setze ich mich bequem in den Sessel und lege die Beine auf den Tisch
I polepiony solidnie by nigdy nie było takiej siły, która znów podzielili mnie na pół
Und solide zusammengeflickt, damit es nie eine Kraft gibt, die mich wieder in zwei Hälften teilt
Będę się czuł jak nowonarodzony jak z zarzutów oczyszczony, sam z sobą pogodzony
Ich werde mich wie neugeboren fühlen, wie von Vorwürfen reingewaschen, mit mir selbst versöhnt
Stanę przed Tobą o tak od dołu do góry przez Ciebie polepiony
Ich werde vor dir stehen, so, von unten bis oben, von dir zusammengeflickt
Ja się nie zmienię więc poukładaj mnie a ja zapuszczę w tobie korzenie
Ich werde mich nicht ändern, also ordne mich, und ich werde Wurzeln in dir schlagen
Ona mówi usiądź wygodnie ja polepie i zlepie w jedną część
Sie sagt, setz dich bequem hin, ich flicke und klebe dich zu einem Teil zusammen
Tu muszę naderwać tu muszę zszyć byś mógł we mnie odtąd żyć
Hier muss ich aufreißen, hier muss ich nähen, damit du von nun an in mir leben kannst
Ona mówi usiądź wygodnie ja polepie i zlepie w jedną część
Sie sagt, setz dich bequem hin, ich flicke und klebe dich zu einem Teil zusammen
Tu muszę naderwać tu muszę zszyć byś mógł we mnie odtąd żyć
Hier muss ich aufreißen, hier muss ich nähen, damit du von nun an in mir leben kannst





Writer(s): Piotr Waglewski, Bartosz Wojciech Waglewski


Attention! Feel free to leave feedback.