Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
składam
się
z
części
niespójnych,
przeczących
sobie
nawzajem
Ich
bestehe
aus
inkohärenten
Teilen,
die
sich
gegenseitig
widersprechen
Jedna
mówi,
"Chcę
stąd
wyjść",
druga
mówi,
"Ja
zostaje"
Der
eine
sagt:
„Ich
will
hier
raus“,
der
andere
sagt:
„Ich
bleibe“
Wiem
że
to
jest
męczące
nie
tylko
dla
mnie,
lecz
dla
tych
którzy
ze
mna
przebywają
Ich
weiß,
das
ist
anstrengend,
nicht
nur
für
mich,
sondern
auch
für
die,
die
mit
mir
zusammen
sind
Mówią,
"Nie
mogę
znieść
tych
twoich
humorów
i
zmian"
- pewnie
racje
mają
Sie
sagen:
„Ich
ertrage
deine
Launen
und
Wechsel
nicht“
– sie
haben
wahrscheinlich
recht
Bo
we
mnie
jest
orkiestra,
która
grać
razem
nie
daje
rady
Denn
in
mir
ist
ein
Orchester,
das
nicht
zusammen
spielen
kann
Jedna
część
zadowolona
przyjmuje
z
pokorą
wszystkie
zmiany
Ein
Teil
ist
zufrieden
und
nimmt
alle
Veränderungen
demütig
an
Druga
na
to,
"Pieprzę,
ja
nie
nadążam,
wysiadam"
Der
andere
darauf:
„Scheiß
drauf,
ich
komme
nicht
mit,
ich
steige
aus“
Czasami
więc
zdarza
się,
że
nie
wiem
czego
chce
Manchmal
passiert
es
also,
dass
ich
nicht
weiß,
was
ich
will
Jedna
część
mówi,
"Jest
tak
dobrze",
druga,
"Jest
tak
źle"
Ein
Teil
sagt:
„Es
ist
so
gut“,
der
andere:
„Es
ist
so
schlecht“
Tyle
sprzecznych
myśli
by
czas
pozszywać
i
wyciąć
to
co
złe
niczym
chirurg
wycina
wyrostek
So
viele
widersprüchliche
Gedanken,
es
wäre
Zeit,
sie
zusammenzunähen
und
das
Schlechte
herauszuschneiden,
wie
ein
Chirurg
den
Blinddarm
entfernt
Patrzę
czasami
na
moje
dłonie
- lewa
młoda
jakby
wiecznie
wypoczęta
Manchmal
schaue
ich
auf
meine
Hände
– die
linke
jung,
als
wäre
sie
ewig
ausgeruht
Prawa
pomarszczona,
spocona
i
wiecznie
napięta
Die
rechte
faltig,
verschwitzt
und
ewig
angespannt
Jak
sytuacje
w
których
wychodzi
złość,
bo
wygrywa
z
tą
drugą
stroną
Wie
Situationen,
in
denen
die
Wut
herauskommt,
weil
sie
über
die
andere
Seite
siegt
Wypowiadam
wtedy
słowa
które
bolą...
Ich
spreche
dann
Worte
aus,
die
wehtun...
Ona
mówi
usiądź
wygodnie
ja
polepie
i
zlepie
w
jedną
część
Sie
sagt,
setz
dich
bequem
hin,
ich
flicke
und
klebe
dich
zu
einem
Teil
zusammen
Tu
muszę
naderwać
tu
muszę
zszyć
byś
mógł
we
mnie
odtąd
żyć
Hier
muss
ich
aufreißen,
hier
muss
ich
nähen,
damit
du
von
nun
an
in
mir
leben
kannst
Ona
mówi
usiądź
wygodnie
ja
polepie
i
zlepie
w
jedną
część
Sie
sagt,
setz
dich
bequem
hin,
ich
flicke
und
klebe
dich
zu
einem
Teil
zusammen
Tu
muszę
naderwać
tu
muszę
zszyć
byś
mógł
we
mnie
odtąd
żyć
Hier
muss
ich
aufreißen,
hier
muss
ich
nähen,
damit
du
von
nun
an
in
mir
leben
kannst
Więc
jestem
jeden,
czy
jest
nas
dwóch?
Bin
ich
also
einer,
oder
sind
wir
zwei?
Rozmawiam
ze
sobą
siedząc
na
kanapie
i
nie
ma
nici
porozumienia
Ich
spreche
mit
mir
selbst,
sitze
auf
dem
Sofa,
und
es
gibt
keinen
Faden
der
Verständigung
Już
wiem
dlaczego
moja
twarz
tak
szybko
się
zmienia
Jetzt
weiß
ich,
warum
mein
Gesicht
sich
so
schnell
verändert
Jest
nas
dwóch
- dwoje
czy
troje
Wir
sind
zwei
– oder
drei?
Bo
niczym
w
kalendarzu
daty
tak
szybko
zmieniają
się
moje
nastroje
Denn
wie
Daten
im
Kalender
ändern
sich
meine
Stimmungen
so
schnell
Ty
pytasz,
"Co
jest?
Co
jest?"
Du
fragst:
„Was
ist
los?
Was
ist
los?“
A
trzeba
mnie
złożyć
od
nowa
część
po
części
jak
klocki
Und
man
muss
mich
neu
zusammensetzen,
Teil
für
Teil,
wie
Bausteine
Pozszywać
do
kupy
bo
na
razie
chce
zarzucić
nogi
na
stół
Zusammennähen,
denn
im
Moment
will
ich
die
Beine
auf
den
Tisch
legen
I
nie
robić
nic
i
tylko
czekać,
aż
ta
druga
część
przyniesie
mi
zakupy
Und
nichts
tun
und
nur
warten,
bis
der
andere
Teil
mir
die
Einkäufe
bringt
Lecz
nie
mogę
rozerwać
się
choćbym
bardzo
chciał,
jedna
część
chce
leżeć
druga
namawiabym
wstał
Aber
ich
kann
mich
nicht
zerreißen,
auch
wenn
ich
es
sehr
wollte,
ein
Teil
will
liegen,
der
andere
drängt
mich
aufzustehen
Jedna
chce
spać
a
druga
robi
wszystko
bym
nocy
się
bał
Einer
will
schlafen,
und
der
andere
tut
alles,
damit
ich
mich
vor
der
Nacht
fürchte
Ktoś
mi
mówi
wczoraj,
że
widział
mnie
w
mieście
jak
gadam
sam
do
siebie
Jemand
hat
mir
gestern
erzählt,
er
habe
mich
in
der
Stadt
gesehen,
wie
ich
mit
mir
selbst
rede
Ja
odpowiadam,
że
wypuszczam
z
gęby
różne
odgłosy
Ich
antworte,
dass
ich
verschiedene
Geräusche
aus
dem
Mund
lasse
Najpierw
mowię
idę
tam
a
później
nie
nie
idę
Zuerst
sage
ich,
ich
gehe
dorthin,
und
später,
nein,
ich
gehe
nicht
Ja
mam
dosyć...
Ich
habe
genug...
Ona
mówi
usiądź
wygodnie
ja
polepie
i
zlepie
w
jedną
część
Sie
sagt,
setz
dich
bequem
hin,
ich
flicke
und
klebe
dich
zu
einem
Teil
zusammen
Tu
muszę
naderwać
tu
muszę
zszyć
byś
mógł
we
mnie
odtąd
żyć
Hier
muss
ich
aufreißen,
hier
muss
ich
nähen,
damit
du
von
nun
an
in
mir
leben
kannst
Ona
mówi
usiądź
wygodnie
ja
polepie
i
zlepie
w
jedną
część
Sie
sagt,
setz
dich
bequem
hin,
ich
flicke
und
klebe
dich
zu
einem
Teil
zusammen
Tu
muszę
naderwać
tu
muszę
zszyć
byś
mógł
we
mnie
odtąd
żyć
Hier
muss
ich
aufreißen,
hier
muss
ich
nähen,
damit
du
von
nun
an
in
mir
leben
kannst
Tyle
sprzecznych
zdań
przeczących
sobie
nawzajem
So
viele
widersprüchliche
Sätze,
die
sich
gegenseitig
widersprechen
Wypowiadam
w
tak
krótkim
czasie
Spreche
ich
in
so
kurzer
Zeit
aus
Nie
dowiesz
się
co
myśle
przyglądając
się
mej
mimice,
ona
nie
zdradzi
nic
nie,
nie
zdradzi
nic
Du
wirst
nicht
erfahren,
was
ich
denke,
wenn
du
meine
Mimik
betrachtest,
sie
verrät
nichts,
nein,
sie
verrät
nichts
Jest
mnie
dwóch
może
trzech,
tylko
ty
możesz
temu
zaradzić
Es
gibt
mich
zweimal,
vielleicht
dreimal,
nur
du
kannst
dem
abhelfen
Poukładaj
mnie
kawałek
po
kawałeczku
poukładaj
mnie
proszę
Ordne
mich
Stück
für
Stückchen,
ordne
mich,
bitte
Bo
taki
podzielony
na
części
jestem
zupełnie
do
niczego
- poskładaj
tak
jak
dziecko
składa
klocki
lego
Denn
so
in
Teile
zerlegt,
bin
ich
zu
gar
nichts
nütze
– setz
mich
zusammen,
wie
ein
Kind
Legosteine
zusammensetzt
Jeden
do
drugiego
drugi
do
trzeciego,
a
wtedy
usiąde
wygodnie
w
fotelu
zakładając
nogi
na
stół
Einen
zum
anderen,
den
zweiten
zum
dritten,
und
dann
setze
ich
mich
bequem
in
den
Sessel
und
lege
die
Beine
auf
den
Tisch
I
polepiony
solidnie
by
nigdy
nie
było
takiej
siły,
która
znów
podzielili
mnie
na
pół
Und
solide
zusammengeflickt,
damit
es
nie
eine
Kraft
gibt,
die
mich
wieder
in
zwei
Hälften
teilt
Będę
się
czuł
jak
nowonarodzony
jak
z
zarzutów
oczyszczony,
sam
z
sobą
pogodzony
Ich
werde
mich
wie
neugeboren
fühlen,
wie
von
Vorwürfen
reingewaschen,
mit
mir
selbst
versöhnt
Stanę
przed
Tobą
o
tak
od
dołu
do
góry
przez
Ciebie
polepiony
Ich
werde
vor
dir
stehen,
so,
von
unten
bis
oben,
von
dir
zusammengeflickt
Ja
się
nie
zmienię
więc
poukładaj
mnie
a
ja
zapuszczę
w
tobie
korzenie
Ich
werde
mich
nicht
ändern,
also
ordne
mich,
und
ich
werde
Wurzeln
in
dir
schlagen
Ona
mówi
usiądź
wygodnie
ja
polepie
i
zlepie
w
jedną
część
Sie
sagt,
setz
dich
bequem
hin,
ich
flicke
und
klebe
dich
zu
einem
Teil
zusammen
Tu
muszę
naderwać
tu
muszę
zszyć
byś
mógł
we
mnie
odtąd
żyć
Hier
muss
ich
aufreißen,
hier
muss
ich
nähen,
damit
du
von
nun
an
in
mir
leben
kannst
Ona
mówi
usiądź
wygodnie
ja
polepie
i
zlepie
w
jedną
część
Sie
sagt,
setz
dich
bequem
hin,
ich
flicke
und
klebe
dich
zu
einem
Teil
zusammen
Tu
muszę
naderwać
tu
muszę
zszyć
byś
mógł
we
mnie
odtąd
żyć
Hier
muss
ich
aufreißen,
hier
muss
ich
nähen,
damit
du
von
nun
an
in
mir
leben
kannst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Waglewski, Bartosz Wojciech Waglewski
Attention! Feel free to leave feedback.