Lyrics and translation Fito Páez - El Fantasma Caníbal
El
fantasma
caníbal
y
la
niña
encantada
de
Ciudad
del
Cabo
Призрак-людоед
и
заколдованная
девушка
Кейптауна
Hicieron
buenas
migas,
Они
сделали
хорошие
крошки,
Bajo
el
sol
agobiante,
del
sol
tropical
Под
отягощающим
солнцем,
тропическим
солнцем,
En
un
cruce
de
rutas
trágico
y
fantástico,
На
трагическом
и
фантастическом
перекрестке
маршрутов,
Sobre
el
fin
del
mundo
se
juraron
hermanos,
О
Конце
света
поклялись
братья,
Ante
el
África
inmensa
y
la
nada
glacial
Перед
лицом
огромной
Африки
и
ледникового
небытия
Así
el
fantasma
enano
Таким
образом,
карликовый
призрак
Que
fue
amurallado
en
vida
real,
Который
был
обнесен
стеной
в
реальной
жизни,
Soñó
venganza
eterna
para
toda
la
tierra
Он
мечтал
о
вечной
мести
для
всей
земли.
Y
hasta
no
lograrla
jamás
descansar
И
до
тех
пор,
пока
ей
не
удастся
отдохнуть.
Se
cuenta
que
un
día
desangró
a
una
niña
Сообщается,
что
однажды
он
истек
кровью
девушки
En
un
matadero
cerca
del
parral
На
скотобойне
возле
паррала.
Desde
donde
ojeaba
como
aquella
niña
Откуда
я
смотрел,
как
та
девочка,
Besaba
a
un
mancebo
de
nombre
Marcial
Он
целовал
манцебо
с
боевым
именем.
Y
así
fue
su
marcha
desde
ese
día
И
так
был
его
марш
с
того
дня
En
Ciudad
del
Cabo
nada
volvió
a
entrar
В
Кейптауне
больше
ничего
не
было
Lo
enterraron
vivo,
ladrillo
a
ladrillo
Они
похоронили
его
заживо,
кирпич
за
кирпичом.
La
niña
encantada
dejo
de
temblar
Очарованная
девушка
перестала
дрожать.
Y
se
fue
despacio
encantando
a
todos
И
он
медленно
пошел,
очаровывая
всех.
Los
ojos
abiertos
llenos
de
bondad
Открытые
глаза,
полные
доброты,
él
comió
cabezas
de
rana
de
monos,
он
ел
лягушачьи
головы
обезьян,
Ojos
de
jirafa,
padres
del
Brasil
Глаза
жирафа,
родители
из
Бразилии
Almas
como
ratas,
flores
y
mandriles
Души,
как
крысы,
цветы
и
патроны,
Yeguas
con
cabezas
llenas
de
Clotil
Кобылы
с
полными
Клотилом
головами
Devoró
los
ríos,
todas
las
quebradas
Он
пожирал
реки,
все
ущелья,
Desde
Purmamarca
hasta
Panamá
От
Пурмамарки
до
Панамы
Trituró
los
dientes,
las
extremidades
Раздавил
зубы,
конечности.
Los
páncreas
infectos
y
la
soledad
Заражение
поджелудочной
железы
и
одиночество
Por
siempre
jamás.
Навсегда.
Pasaron
los
años
y
el
fantasma
enano
caníbal
Прошли
годы,
и
карликовый
призрак-людоед
No
tuvo
ya
nada
que
comer
Ему
больше
нечего
было
есть.
Se
encontró
tan
solo
y
tan
desamparado
Он
оказался
таким
одиноким
и
таким
беспомощным.
Que
lloro
un
minuto,
y
no
por
compasión
Что
я
плачу
минуту,
а
не
из
жалости.
Sino
porque
es
para
siempre
Но
потому,
что
это
навсегда.
Mientras
eructaba
dulce
tiburón
Пока
я
отрыгивал
сладкую
акулу,
Durmió
nueve
siglos
Спал
девять
веков
Y
una
madrugada
despertó
exaltado,
lleno
de
emoción
И
однажды
рано
утром
он
проснулся
возвышенным,
полным
волнения.
La
niña
encantada
de
Ciudad
del
Cabo
Заколдованная
девушка
Кейптауна
Le
brindo
su
leche,
le
brindo
ilusión
Я
даю
ему
молоко,
я
даю
ему
иллюзию.
Ella
había
esperado
bajo
un
mastodonte
Она
ждала
под
мастодонтом.
Besar
al
caníbal
y
hacerlo
feliz
Поцеловать
людоеда
и
сделать
его
счастливым
Caminaron
juntos
ciudades
vacías
Они
вместе
шли
по
пустым
городам.
Lejos
de
la
orilla,
cercanos
al
fin
Далеко
от
берега,
ближе
к
концу.
Entonces
fue
encantado
por
esa
mirada
Затем
он
был
очарован
этим
взглядом
A
la
que
quito
vida
un
día
de
abril
К
которой
я
забираю
жизнь
в
апрельский
день
Y
murió
eternamente
el
fantasma
caníbal
И
вечно
умер
призрак
людоеда.
La
niña
del
Cabo
tuvo
así
que
atarse
Девочке
капрала
пришлось
так
завязать
En
una
buhardilla
de
un
techo
en
París
На
мансарде
крыши
в
Париже
Cuando
el
lobo
aúlla
su
furia
infinita
Когда
волк
воет
свою
бесконечную
ярость,
Se
huele
un
aroma
perfecto
y
sutil
Он
пахнет
идеальным
и
тонким
ароматом
Es
ella
agita
su
turbia
melena
Это
она
машет
своей
мутной
гривой.
Sobre
aquella
enana
venganza
de
abril.
О
той
карликовой
апрельской
мести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fito Páez
Attention! Feel free to leave feedback.