Lyrics and translation Fito Páez - Romance de la Pena Negra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de la Pena Negra
Романс о чёрной печали
Las
piquetas
de
los
gallos
Петушиные
крики
Cavan
buscando
la
aurora,
Роют,
ища
зарю,
Cuando
por
el
monte
oscuro
Когда
по
тёмной
горе
Baja
Soledad
Montoya.
Спускается
Соледад
Монтойя.
Cobre
amarillo,
su
carne,
Медь
желтая,
твоя
плоть,
Huele
a
caballo
y
a
sombra.
Пахнет
конём
и
тенью.
Yunques
ahumados
sus
pechos,
Наковальни
закопчённые,
твои
груди,
Gimen
canciones
redondas.
Стонут
круглыми
песнями.
Soledad,
¿por
quién
preguntas
Соледад,
кого
ты
ищешь
Sin
compaña
y
a
estas
horas?
Одна
в
такой
час?
Pregunte
por
quien
pregunte,
Кого
бы
ты
ни
искала,
Dime:
¿a
ti
qué
se
te
importa?
Скажи
мне:
какое
тебе
до
этого
дело?
Vengo
a
buscar
lo
que
busco,
Я
пришла
искать
то,
что
ищу,
Mi
alegría
y
mi
persona.
Мою
радость
и
мою
суть.
Soledad
de
mis
pesares,
Соледад
моих
печалей,
Caballo
que
se
desboca,
Конь,
что
сорвался
с
узды,
Al
fin
encuentra
la
mar
Наконец
находит
море
Y
se
lo
tragan
las
olas.
И
его
поглощают
волны.
No
me
recuerdes
el
mar,
Не
напоминай
мне
о
море,
Que
la
pena
negra,
brota
Ведь
чёрная
печаль
проступает
En
las
sierras
de
aceituna
В
оливковых
рощах
Bajo
el
rumor
de
las
hojas.
Под
шелест
листьев.
¡Soledad,
qué
pena
tienes!
Соледад,
какая
у
тебя
печаль!
¡Qué
pena
tan
lastimosa!
Какая
мучительная
печаль!
Lloras
zumo
de
limón
Ты
плачешь
лимонным
соком
Agrio
de
espera
y
de
boca.
Кислым
от
ожидания
и
губ.
¡Qué
pena
tan
grande!
Corro
Какая
огромная
печаль!
Я
бегу
Mi
casa
como
una
loca,
По
дому,
как
безумная,
Mis
dos
trenzas
por
el
suelo,
Мои
две
косы
по
полу,
De
la
cocina
a
la
alcoba.
Из
кухни
в
спальню.
¡Qué
pena!
Me
estoy
poniendo
Какая
печаль!
Я
становлюсь
De
azabache,
cama
y
ropa.
Чёрной,
как
смоль,
постель
и
одежда.
¡Ay
mis
camisas
de
hilo!
О,
мои
льняные
рубашки!
¡Ay
mis
muslos
de
amapola!
О,
мои
бёдра,
как
маки!
Soledad:
lava
tu
cuerpo
Соледад:
омой
своё
тело
Con
agua
de
las
alondras,
Водой
жаворонков,
Y
deja
tu
corazón
И
оставь
своё
сердце
En
paz,
Soledad
Montoya.
В
покое,
Соледад
Монтойя.
Por
abajo
canta
el
río:
Внизу
поёт
река:
Volante
de
cielo
y
hojas.
Вихрь
неба
и
листьев.
Con
flores
de
calabaza,
С
цветами
тыквы,
La
nueva
luz
se
corona.
Новый
свет
венчается.
¡Oh
pena
de
los
gitanos!
О,
печаль
цыган!
Pena
limpia
y
siempre
sola.
Печаль
чистая
и
всегда
одинокая.
¡Oh
pena
de
cauce
oculto
О,
печаль
скрытого
русла
Y
madrugada
remota!
И
далёкого
рассвета!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lorca Federico Garcia, Rodolfo Paez, Aka Fito Paez
Attention! Feel free to leave feedback.