Fiva MC - Klar kommen & dreckig gehen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fiva MC - Klar kommen & dreckig gehen




Klar kommen & dreckig gehen
Взять себя в руки и уйти по-плохому
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Und mach mal endlich 'n Punkt
И наконец-то поставь точку.
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Komm mal klar
Возьми себя в руки
Und mach mal endlich 'n Punkt
И наконец-то поставь точку.
Was ist mit dir los - Es ist doch nicht schlecht
Что с тобой происходит? Ведь всё не так уж плохо.
Dein Leben läuft gut, ich mein zumindest nicht weg
Твоя жизнь идёт своим чередом, я имею в виду, она не катится под откос.
Doch es gibt immer 'nen Grund, egal wann ich dich treff
Но у тебя всегда есть причина для грусти, когда я вижу тебя.
Sind es Freund, Exfreund, Ex-Ex-Freund, Chef
Это друг, бывший, бывший-бывший, начальник
Und - heimlicher Hass auf kompetente Kollegen
И - тайная ненависть к компетентным коллегам,
Die unter dir stehen, aber über dich reden
Которые ниже тебя по должности, но говорят о тебе за спиной.
Und wenn du leidest, hörst du nicht mehr auf - Leider
И если ты страдаешь, ты не можешь остановиться - к сожалению.
Wie wär's wenn du dich anstatt mal rein- auch mal wieder raussteigerst
Как насчёт того, чтобы вместо того, чтобы зацикливаться, ты взял и абстрагировался?
Es wird schon irgendwie, irgendwie gehen
Всё как-нибудь, как-нибудь наладится.
Irgendwo, irgendwann und sicher mit irgendwem
Где-нибудь, когда-нибудь и обязательно с кем-нибудь.
Anstatt immer immer alles alles schrecklich zu sehen
Вместо того, чтобы всегда, всегда, всё, всё видеть в чёрном свете,
Ist es besser klar zu kommen, als dreckig zu gehen
Лучше взять себя в руки, чем уйти по-плохому.
Und - warum bitte kannst du das nicht verstehen
И - почему, скажи мне, ты не можешь этого понять?
Du kannst auf alles setzen, aber das nicht bequem
Ты можешь надеяться на лучшее, но не ждать халявы.
Anstatt die schönen Dinge alle hässlich zu reden
Вместо того, чтобы все прекрасные вещи представлять ужасными,
Ist es besser klar zu kommen, als dreckig zu gehen
Лучше взять себя в руки, чем уйти по-плохому.
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Und mach mal endlich 'n Punkt
И наконец-то поставь точку.
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Komm mal klar
Возьми себя в руки
Und mach mal endlich 'n Punkt
И наконец-то поставь точку.
Komm mal klar
Возьми себя в руки
Und mach mal endlich 'n Punkt
И наконец-то поставь точку.
Du denkst immer, alles wär vorbei
Ты всегда думаешь, что всё кончено.
Da Probleme sich nicht lösen, sondern mehr verteilen und
Что проблемы не решаются, а только множатся и
Von dieser starren sicht bist du nur schwer zu heilen
От этого ограниченного взгляда ты с трудом излечишься.
Es ist gefährlich für einen, will man ehrlich sein
Это опасно, если честно.
Es wird gemeckert, wird gejammert, wird geheult, wird geschrien,
Все ворчат, ноют, плачут, кричат,
Wird geredet, diskutiert und am Schluss wird verziehen
Говорят, спорят, а в конце всё прощают.
Es ist gesund, wenn man auf stumm stellt
Полезно иногда нажимать на «стоп».
Wenn man nicht den Mund hält, ist man Gift für die Umwelt
Если не держать язык за зубами, то станешь ядом для окружающих.
Das kommt schon irgendwie, irgendwie gut
Всё будет как-нибудь, как-нибудь хорошо,
Solang irgendwer, irgendwann irgendwas tut
Пока кто-нибудь, когда-нибудь, что-нибудь делает.
Anstatt immer nur verzweifelt in der Ecke zu stehen
Вместо того, чтобы вечно стоять в углу в отчаянии,
Wäre's besser klar zu kommen, als dreckig zu gehen
Лучше было бы взять себя в руки, чем уйти по-плохому.
Es war nie anders, man muss nicht drüber sprechen
Так было всегда, не нужно об этом говорить.
Du kannst auf jeden zählen, aber mit keinem rechnen
Ты можешь рассчитывать на всех, но ни на кого не надейся.
Anstatt in jeder Wunde nur das Messer zu drehen
Вместо того, чтобы ковырять каждую рану,
Ist es besser klar zu kommen, als dreckig zu gehen
Лучше взять себя в руки, чем уйти по-плохому.
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Und mach mal endlich n' Punkt
И наконец-то поставь точку.
Komm mal klar, komm mal klar, komma komma klar
Возьми себя в руки, возьми себя в руки, возь-возьми себя в руки
Komm mal klar
Возьми себя в руки
Und mach mal endlich n' Punkt
И наконец-то поставь точку.





Writer(s): Kroll Philipp, Sonnenberg Nina, Hertel Alexander


Attention! Feel free to leave feedback.