Lyrics and translation Fivos Delivorias - I Gineka Tou Patokou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Gineka Tou Patokou
Жена Патокоса
Απ'
όλες
τις
γυναίκες
των
φίλων
μου
Из
всех
женщин
моих
друзей,
Ποια
είναι
η
πιο
αγγελική;
Кто
же
самая
ангельская?
Ποια
του
κρατάει
το
χέρι
πάντα
στην
καρδιά;
Кто
всегда
держит
его
за
руку,
прижимая
к
сердцу?
Ποια
τον
ακούει
απ'
όλες
πιο
προσεκτικά;
Кто
слушает
его
внимательнее
всех?
Ποια
όταν
μαζί
του
διαφωνεί
κάνει
καλά
Кто,
когда
не
соглашается
с
ним,
делает
это
так
мило
Και
ρίχνει
και
σε
μας
καμιά
ματιά;
И
бросает
взгляд
на
нас?
Δεν
είναι
η
γυναίκα
του
Μηνά
Это
не
жена
Минаса,
Ούτ'
η
γυναίκα
του
Ιωσήφ
Ни
жена
Иосифа,
Του
Δημητράκη,
του
Θανάση,
του
Αλέξη,
του
Κοσμά
Димитриса,
Танасиса,
Алексиса,
Космы,
Δεν
είν'
του
Σπόγγου
Это
не
жена
Спонга,
Ούτε
του
Παπαδάκη,
ούτε
του
Κώστα
Ρόκκου
Ни
Пападакиса,
ни
Костаса
Роккоса,
Ούτε
του
Γιάννη
του
τενίστα
ή
του
χαμένου
του
Βουρνά,
Ни
теннисиста
Янниса,
ни
пропавшего
Бурна,
Είν'
η
γυναίκα
του
Πατώκου
Это
жена
Патокоса.
Απ'
όλες
τις
γυναίκες
των
φίλων
μου
Из
всех
женщин
моих
друзей,
Ποια
τον
φροντίζει
πιο
καλά;
Кто
заботится
о
нем
лучше
всех?
Ποια
μαγειρεύει
μόνο
συνταγές
κρυφές;
Кто
готовит
только
по
секретным
рецептам?
Ποια
υφαίνει
τις
νυχτερινές
του
φορεσιές;
Кто
ткет
его
ночные
одеяния?
Ποια
του
χορεύει
με
παλιές
μας
μουσικές
Кто
танцует
для
него
под
старые
наши
мелодии
Και
ρίχνει
και
σε
μας
κλεφτές
ματιές;
И
бросает
на
нас
украдкой
взгляды?
Δεν
είναι
καμιά
πλατινέ
ξανθιά
Это
не
какая-нибудь
платиновая
блондинка,
Ούτε
κανένα
κοκαλιάρικο
μοντέλο
Никакая
тощая
модель,
Ούτε
φοιτήτρια
μ'
αρβύλες
και
γυαλιά
Ни
студентка
в
ботинках
и
очках,
Δεν
είν'
σαν
τη
Ροζίτα
Σώκου
Это
не
Розита
Соку,
Σα
φελάχα
του
Μαρόκου
Не
феллаха
из
Марокко,
Σαν
την
Κάραλη
δε
λέει
τα
μισά
στα
Γαλλικά
Она
не
говорит,
как
Карали,
половину
по-французски,
Είν'
η
γυναίκα
του
Πατώκου
Это
жена
Патокоса.
Απ'
όλες
τις
γυναίκες
των
φίλων
μου
Из
всех
женщин
моих
друзей,
Ποια
είν'
η
πιο
εμπνευστική;
Кто
самая
вдохновляющая?
Ποια
βγάζει
αστράκια
απ'
τη
σκληρή
τη
μοναξιά;
Кто
высекает
искры
из
сурового
одиночества
Και
μελωδίες
από
τα
χείλια
τα
σφιχτά;
И
мелодии
из
плотно
сжатых
губ?
Ποια
εγκυμονεί
τα
ομορφότερα
παιδιά
Кто
вынашивает
самых
прекрасных
детей
Και
ρίχνει
και
σε
μας
καμιά
ματιά;
И
бросает
на
нас
взгляды?
Δεν
τηνε
ξέρουν
στα
περιοδικά
О
ней
не
пишут
в
журналах,
Δεν
είναι
η
Όλιβ
του
Ποπάυ
Это
не
Олив
из
мультика
про
морячка
Попая,
Του
Κωστόπουλου
η
γυναίκα
Не
жена
Костопулоса,
Ή
ο
άντρας
του
Ρουβά
Или
муж
Руваса,
Δεν
είναι
σύζυγος
Πασόκου
Это
не
супруга
Пасокоса,
Σιωπηλή
του
Αγγελόπουλου
Безмолвная
спутница
Ангелопулоса,
Δεν
είναι
θεωρία
μέσα
σ'
άρρωστα
μυαλά.
Это
не
теория
в
больных
умах.
Είν'
η
γυναίκα
του
Πατώκου.
Это
жена
Патокоса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fivos Delivorias
Attention! Feel free to leave feedback.