Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Pera Hora
Das Jenseitige Land
Για
πείτε
αν
ίσως
έχει
φτάσει
ποτέ
κανείς
Sagt
mir,
ob
vielleicht
jemals
jemand
erreicht
hat
Στο
μυστικό
βυθό
της
χώρας
της
αλληνής
Den
geheimen
Grund
des
jenseitigen
Landes
Εκεί
που
σταματάν'
τα
"πρέπει",
τα
"μη"
του
νου
Dort,
wo
die
'Sollst',
die
'Darfst
nicht'
des
Verstandes
enden
Και
που
είναι
πάτος
η
κορφή
του
ψηλού
βουνού
Und
wo
der
Grund
der
Gipfel
des
hohen
Berges
ist
Εκεί
που
όλα
είναι
στο
σώμα
σου
επιτρεπτά
Dort,
wo
alles
deinem
Körper
erlaubt
ist
Κι
όλα
τα
λάθη
τ'
ασυγχώρητα
είναι
σωστά
Und
alle
unverzeihlichen
Fehler
richtig
sind
Κι
όλα
τα
αισθήματα
που
κρύβεις
γιατί
πονάς
Und
alle
Gefühle,
die
du
verbirgst,
weil
du
leidest
Εκεί
είναι
ελεύθερα
να
τρέξουν
όπου
αγαπάς
Dort
sind
sie
frei
zu
fließen,
wohin
du
liebst
Για
πείτε
αν
ίσως
έχει
φτάσει
ποτέ
κανείς
Sagt
mir,
ob
vielleicht
jemals
jemand
erreicht
hat
Στη
χώρα
της
πραγματικά
ζωντανής
ζωής
Das
Land
des
wirklich
lebendigen
Lebens
Εκεί
που
σταματάει
το
μέτρημα
το
κοινό
Dort,
wo
das
übliche
Maß
aufhört
Και
που
όλα
αρχίζουνε
όταν
πέφτεις
μες
στο
κενό
Und
wo
alles
beginnt,
wenn
du
in
die
Leere
fällst
Εκεί
που
η
θάλασσα
δεν
έχει
σπαταληθεί
Dort,
wo
das
Meer
nicht
verschwendet
wurde
Ούτ'
η
γυμνή
γυναίκα
δεν
απομαγευτεί
Und
die
nackte
Frau
nicht
entzaubert
ist
Και
που
ο
Θεός
είναι
παιδάκι
επτά
χρονώ
Und
wo
Gott
ein
siebenjähriges
Kind
ist
Που
βλαστημάει
στον
κήπο
μόνο
του
το
Θεό
Das
allein
im
Garten
Gott
flucht
Για
πείτε
αν
έφτασε
έστω
κι
ένας
στη
χώρα
αυτή
Sagt
mir,
ob
auch
nur
einer
dieses
Land
erreicht
hat
Στη
γεωγραφία
που
μιμήθηκε
την
ψυχή
In
der
Geographie,
die
die
Seele
nachahmte
Εκέι
που
η
Εύα
τρώει
ελεύθερα
απ'
τη
μηλιά
Dort,
wo
Eva
frei
vom
Apfelbaum
isst
Και
πίνεται
όλος
ο
Αχέροντας
μια
γουλιά
Und
der
ganze
Acheron
in
einem
Schluck
getrunken
wird
Απόψε
πάλι
το
σκοτάδι
έπεσε
νωρίς
Heute
Abend
fiel
die
Dunkelheit
wieder
früh
Ψάχνω
για
κάτι
που
είναι
δύσκολο
να
το
δεις
Ich
suche
nach
etwas,
das
schwer
zu
sehen
ist
Μ'
ακούω
σαν
ψίθυρο
απ'
τα
υπόγεια
της
μουσικής
Aber
ich
höre
wie
ein
Flüstern
aus
den
Kellern
der
Musik
Τη
χώρα
που
δεν
έχει
φτάσει
ποτέ
κανείς
Das
Land,
das
niemals
jemand
erreicht
hat
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fivos Delivorias
Album
Exo
date of release
22-03-2007
Attention! Feel free to leave feedback.