Fixpen Sill - Drôles d'histoires - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fixpen Sill - Drôles d'histoires




Drôles d'histoires
Funny Stories
Le chaos m'attire comme un aimant
Chaos draws me like a magnet
T'es pas comme les autres, yeah
You're not like the others, yeah
J'entends dire qu'j'suis un démon
I hear they say I'm a demon
J'les laisser parler dans mon dos
I let them talk behind my back
J'me suis d'jà r'trouvé d'vant un gun
I've already found myself in front of a gun
Mais c'est toi qui m'as shooté en plein coeur
But it was you who shot me in the heart
J'ai brûlé tous les plans sans preuve
I burned all the plans without proof
Tu pourras jamais vraiment savoir
You'll never really know
D'où vient c'coupé flambant neuf, ouais
Where that brand new coupe came from, yeah
Pas d'fumée sans fire, wouhou
No smoke without fire, whoo-hoo
Le flow vient d'ailleurs, wouhou
The flow comes from elsewhere, whoo-hoo
Mes stories s'écoutent les yeux fermés
My stories are listened to with eyes closed
Mon seul ennemi j'crois qu'c'est l'ennui
My only enemy, I think, is boredom
J'écris tout ça pour mieux m'enfuir
I write all this to escape better
Dossier rempli, classé sans suite
File filled, dismissed
Mes stories s'écoutent les yeux fermés
My stories are listened to with eyes closed
Vision troublée, j'repense à hier
Vision blurred, I think back to yesterday
J'crois qu'j'ai tout fait d'la bonne manière
I think I did everything the right way
Mais, dans ma vie, trop d'choses bizarres
But in my life, too many strange things
Pour ça qu'j'raconte des drôles d'histoires
That's why I tell funny stories
Pour ça qu'j'raconte des drôles d'histoires
That's why I tell funny stories
Pour ça qu'j'raconte, pour ça qu'j'raconte
That's why I tell, that's why I tell
J'ai plus l'souvenir de grand-chose
I don't remember much anymore
Absents, ces doutes se cramponnent
Absent, these doubts cling
J'supporte pas d'être en pause, accepter tous ces temps morts
I can't stand being on pause, accepting all this downtime
Sang glacé par la perspective de l'échec
Blood runs cold at the prospect of failure
J'tente de réfléchir, je cherche à réparer l'barreau d'l'échelle
I try to think, I try to repair the rung of the ladder
J'suis dans l'18 à faire des tours avec un pote en bagnole, ouais
I'm in the 18th doing laps with a buddy in a car, yeah
J'me demande tout c'que ces zéros sur un chèque occasionneraient
I wonder what all those zeros on a check would do
Sacrée trajectoire sur drôle de parcours
What a trajectory on a funny path
On m'a dit d'marcher droit, j'ai marché droit sur l'bord de la route
They told me to walk straight, I walked straight to the edge of the road
J'ai b'soin d'une victoire, yeah
I need a win, yeah
Tout c'que j'raconte paraît
Everything I say seems
Dérisoire, ouais, t'as l'répéter 10 fois
Insignificant, yeah, you must have repeated it 10 times
T'as l'répéter 10 fois
You must have repeated it 10 times
J'ai tenté d'changer l'cours de
I tried to change the course of
L'histoire, l'ange gardien m'a dit: "Méfie-toi"
History, the guardian angel said to me: "Beware"
J'cherche un traitement, trop d'péripétie d'puis l'allaitement
I'm looking for a treatment, too many adventures since breastfeeding
Est-ce que j'regrette? Nan!
Do I regret it? No!
J'crois qu'j'suis dans un rêve,
I think I'm in a dream,
Trop tiré sur la merde qui s'coupe en lamelles
Pulled too much on the shit that cuts into blades
Un bail qu'j'aurais l'voir, pourquoi j'me prends la tête?
For a while I should have seen it, why do I bother?
Mes stories s'écoutent les yeux fermés
My stories are listened to with eyes closed
Mon seul ennemi j'crois qu'c'est l'ennui
My only enemy, I think, is boredom
J'écris tout ça pour mieux m'enfuir
I write all this to escape better
Dossier rempli, classé sans suite
File filled, dismissed
Mes stories s'écoutent les yeux fermés
My stories are listened to with eyes closed
Vision troublée, j'repense à hier
Vision blurred, I think back to yesterday
J'crois qu'j'ai tout fait d'la bonne manière
I think I did everything the right way
Mais, dans ma vie, trop d'choses bizarres
But in my life, too many strange things
Pour ça qu'j'raconte des drôles d'histoires
That's why I tell funny stories
Pour ça qu'j'raconte des drôles d'histoires
That's why I tell funny stories
Pour ça qu'j'raconte, pour ça qu'j'raconte
That's why I tell, that's why I tell
Pour ça qu'j'raconte des drôles d'histoires
That's why I tell funny stories
Pour ça qu'j'raconte, pour ça qu'j'raconte
That's why I tell, that's why I tell





Writer(s): Stratega


Attention! Feel free to leave feedback.