Lyrics and translation Flaco Jiménez - Los Laureles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Laureles
Лавровые деревья
Ay,
que
laureles
tan
verdes!
Ах,
какие
зелёные
лавры!
Que
rosas
tan
encendidas!
Какие
пылающие
розы!
Si
piensas
abandonarme
mejor
quitame
la
vida;
Если
ты
думаешь
бросить
меня,
лучше
лиши
меня
жизни;
Alza
los
ojos
a
verme
Подними
глаза,
взгляни
на
меня,
Si
no
esta
comprometido.
Если
ты
ещё
не
обручён.
Eres
mata
de
algodon!
Ты
словно
цветок
хлопка,
Que
vives
en
el
capullo;
Что
живёт
в
бутоне;
Ay,
que
tristeza
me
da
Ах,
как
мне
грустно,
Cuando
te
llenas
de
orgullo
Когда
ты
полна
гордости,
De
ver
a
mi
corazon
Видя
моё
сердце,
Enredado
con
el
tuyo!
Переплетённое
с
твоим!
Eres
rosa
de
castilla
Ты
- роза
Кастилии,
Que
solo
en
mayo
se
ve
Что
цветёт
лишь
в
мае.
Quisiera
hacerte
un
invite,
Я
хотел
бы
пригласить
тебя,
Pero
la
verda
no
se
Но,
честно
говоря,
не
знаю,
Si
tiene
quiйne
te
lo
evite,
Есть
ли
кто-то,
кто
помешает,
Mejor
me
separare
Лучше
я
уйду.
Por
"ai"
va
la
despedida,
Вот
и
прощание,
Chinito
por
tus
quereres
Милая,
из-за
твоей
любви
La
perdicion
de
los
hombres;
Гибель
мужчин;
Son
las
benditas
mujeres
Это
благословенные
женщины.
Y
aqui
se
acaban
cantando
И
здесь
заканчивается
пение
Los
versos
de
los
laureles.
Стихов
о
лаврах.
This
ranchera
is
a
standard
for
all
Эта
ранчера
является
стандартом
для
всех
Mariachis
and
dates
back
to
the
1920's
Мариачи
и
восходит
к
1920-м
Or
1930's.
It
is
supposed
to
have
been
Или
1930-м
годам.
Предполагается,
что
она
была
Written
by
Consuelo
Vel醩quez;
it
was
Написана
Консуэло
Веласкес;
было
Common,
especially
during
the
Mexican
Распространено,
особенно
во
время
Мексиканской
Revolution
in
1910,
for
women
to
write
Революции
1910
года,
что
женщины
писали
Songs
and
include
the
couplets
that
men
Песни
и
включали
куплеты,
которые
мужчины
Customarily
used.
This
would
explain
the
Обычно
использовали.
Это
объясняет
строчку
Line,
la
perdicion
de
los
hombres
son
las
"la
perdicion
de
los
hombres
son
las
Maldites
mujeres
(cursed
women),
in
the
Maldites
mujeres"
(проклятые
женщины)
в
Original
version.
L.
Are.
Оригинальной
версии.
Л.
Аре.
The
Laurels
Лавровые
деревья
Written
by
Joselй"‰ez
Автор:
Хосе
Луис
Ay,
how
green
the
laurels
are!
Ах,
какие
зелёные
лавры!
What
fiery
roses!
Какие
огненные
розы!
If
you're
thinking
of
leaving
me
better
Если
ты
думаешь
оставить
меня,
лучше
To
take
away
my
life;
Лишить
меня
жизни;
Lift
your
eyes
to
look
at
me
Подними
глаза,
чтобы
посмотреть
на
меня,
If
you
are
not
engaged
to
be
married.
Если
ты
ещё
не
обручена.
You
are
a
sprig
of
cotton
Ты
как
веточка
хлопка,
That
lives
in
the
bud;
Что
живёт
в
бутоне;
Ay,
what
sadness
I
feel
Ах,
какую
печаль
я
чувствую,
When
you
fill
yourself
with
haughtiness
Когда
ты
наполняешься
гордостью,
Upon
seeing
my
heart
Видя
моё
сердце,
Entangled
with
yours!
Переплетённое
с
твоим!
You
are
a
rose
from
Castille
Ты
- роза
Кастилии,
That
can
only
be
seen
in
May
Которую
можно
увидеть
только
в
мае.
I
would
like
to
invite
you,
Я
хотел
бы
пригласить
тебя,
But
in
truth
I
don't
know
Но,
по
правде
говоря,
я
не
знаю,
If
there
is
someone
in
the
way
Есть
ли
кто-то,
кто
помешает
этому,
Better
that
I
go
away.
Лучше
мне
уйти.
So
goes
the
farewell
Так
проходит
прощание,
Chinito,
to
your
affections
Милая,
к
твоим
чувствам
The
Blessed
women
Благословенные
женщины
Are
the
ruin
of
men;
- погибель
мужчин;
And
here
ends
the
singing
И
здесь
заканчивается
пение
Of
the
verses
of
the
laurels
Стихов
о
лаврах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): traditional
Attention! Feel free to leave feedback.