Lyrics and translation Flaira Ferro - Cordões Umbilicais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cordões Umbilicais
Пуповины
Me
curar
de
mim
Излечить
себя
от
себя
Letra
e
música:
Flaira
Текст
и
музыка:
Flaira
Sou
a
maldade
em
crise
Я
— злоба
в
кризисе,
Tendo
que
reconhecer
Вынужденная
признать
As
fraquezas
de
um
lado
Слабости
стороны,
Que
nem
todo
mundo
vê
Которую
не
все
видят.
Fiz
em
mim
uma
faxina
e
Устроила
в
себе
генеральную
уборку
и
Encontrei
no
meu
umbigo
Обнаружила
в
своем
пупке
O
meu
próprio
inimigo
Своего
собственного
врага,
Que
adoece
na
rotina
Который
болеет
рутиной.
Eu
quero
me
curar
de
mim
– REFRÃO
Я
хочу
излечить
себя
от
себя
– ПРИПЕВ
Quero
me
curar
de
mim
Хочу
излечить
себя
от
себя
Quero
me
curar
de
mim
Хочу
излечить
себя
от
себя
O
ser
humano
é
esquisito
Человек
— существо
странное,
Armadilha
de
si
mesmo
Ловушка
для
самого
себя.
Fala
de
amor
bonito
Говорит
о
прекрасной
любви
E
aponta
o
erro
alheio
И
указывает
на
чужие
ошибки.
Vim
ao
mundo
em
um
só
corpo
Я
пришла
в
мир
в
одном
теле,
Esse
de
um
metro
e
sessenta
Этом,
ростом
метр
шестьдесят,
Devo
a
ele
estar
atenta
Я
должна
быть
внимательна
к
нему,
Não
posso
mudar
o
outro
Я
не
могу
изменить
другого.
Eu
quero
me
curar
de
mim
– REFRÃO
Я
хочу
излечить
себя
от
себя
– ПРИПЕВ
Quero
me
curar
de
mim
Хочу
излечить
себя
от
себя
Quero
me
curar
de
mim
Хочу
излечить
себя
от
себя
Vou
pequena
e
pianinho
Пойду
тихонько
и
понемногу
Fazer
minhas
orações
Читать
свои
молитвы.
Eu
me
rendo
da
vaidade
Я
отрекаюсь
от
тщеславия,
Que
destrói
as
relações
Которое
разрушает
отношения.
Pra
me
encher
do
que
importa
Чтобы
наполниться
тем,
что
важно,
Preciso
me
esvaziar
Мне
нужно
опустошить
себя,
Minhas
feras
encarar
Взглянуть
в
лицо
своим
зверям,
Me
reconhecer
hipócrita
Признать
себя
лицемеркой.
Sou
má,
sou
mentirosa
Я
злая,
я
лживая,
Vaidosa
e
invejosa
Тщеславная
и
завистливая.
Sou
mesquinha,
grão
de
areia
Я
мелочная,
песчинка,
Boba
e
preconceituosa
Глупая
и
предубежденная.
Sou
carente,
amostrada
Я
нуждаюсь
во
внимании,
хвастлива,
Dou
sorrisos,
sou
corrupta
Дарую
улыбки,
я
продажна,
Malandra,
fofoqueira
Хитрюга,
сплетница,
Moralista,
interesseira
Моралистка,
корыстная.
E
dói,
dói,
dói
me
expor
assim
И
больно,
больно,
больно
так
раскрываться,
Dói,
dói,
dói,
despir-se
assim.
Больно,
больно,
больно
так
обнажаться.
Mas
se
eu
não
tiver
coragem
Но
если
у
меня
не
хватит
смелости
Pra
enfrentar
os
meus
defeitos
Противостоять
своим
недостаткам,
De
que
forma,
de
que
jeito,
Как
же,
каким
образом
Eu
vou
me
curar
de
mim?
Я
излечу
себя
от
себя?
Se
é
que
essa
cura
há
de
existir
Если
это
лекарство
вообще
существует,
Não
sei.
Só
sei
que
a
busco
em
mim
Не
знаю.
Знаю
лишь,
что
ищу
его
в
себе.
Só
sei
que
a
busco
Знаю
лишь,
что
ищу
его.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Flaira Fernanda Cardoso Ferro, Igor Bruno Morais Nóbrega
Attention! Feel free to leave feedback.