Lyrics and translation Flanders & Swann - Bedstead Men
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When
you're
walking
in
the
country
Когда
гуляешь
за
городом,
Far
from
villages
or
towns,
Вдали
от
сел
и
городов,
When
you're
seven
miles
from
nowhere
and
beyond,
Когда
ты
в
двенадцати
километрах
от
цивилизации
и
за
ее
пределами,
In
some
dark
deserted
forest
В
каком-нибудь
темном,
заброшенном
лесу
Or
a
hollow
of
the
Downs,
Или
в
ложбине
меловых
холмов,
You
may
come
across
a
lonely
pool,
or
pond.
Ты
можешь
наткнуться
на
одинокий
пруд
или
озеро.
And
you'll
always
find
a
big,
brass,
broken
bedstead
by
the
bank:
И
ты
всегда
найдешь
большую,
медную,
сломанную
кровать
на
берегу:
There's
one
in
every
loch
or
mere
or
fen.
Она
есть
в
каждом
озере,
пруду
или
болоте.
Don't
think
it's
there
by
accident,
Не
думай,
милая,
что
это
случайность,
It's
us
you
have
to
thank:
Это
нас
ты
должна
благодарить:
The
Society
of
British
Bedstead
Men.
Общество
Британских
Кроватных
Мужчин.
Oh,
the
hammer
ponds
of
Sussex
О,
пруды
Сассекса
And
the
dewponds
of
the
West
И
пруды
Запада
Are
part
of
Britain's
heritage,
Часть
наследия
Британии,
The
part
we
love
the
best;
Часть,
которую
мы
любим
больше
всего;
Every
eel-
and
fish-
and
mill-pond
Каждый
пруд
с
угрями,
рыбой
и
мельницей
Has
a
beauty
all
can
share;
Обладает
красотой,
которой
все
могут
поделиться;
But
not
unless
it's
got
a
big
brass
broken
bedstead
there!
Но
только
если
там
есть
большая
медная
сломанная
кровать!
So
we
filch
them
out
of
attics,
Поэтому
мы
тащим
их
с
чердаков,
We
beg
them
from
our
friends,
Мы
выпрашиваем
их
у
друзей,
We
buy
them
up
in
auction
lots
Мы
скупаем
их
на
аукционах
With
other
odds
and
ends,
Вместе
с
другим
хламом,
Then
we
drag
them
'cross
the
meadows
Потом
мы
тащим
их
через
луга
When
the
moon
is
in
the
sky,
Когда
луна
в
небе,
So
watch
the
wall,
my
darling,
while
the
Bedstead
Men
go
by!
Так
что
смотри
в
оба,
дорогая,
пока
идут
Кроватные
Мужчины!
The
League
of
British
Bedstead
Men
Лига
Британских
Кроватных
Мужчин
Is
marching
though
the
night,
Марширует
в
ночи,
A
desperate
and
dedicated
crew.
Отчаянная
и
преданная
команда.
Under
cover
of
the
hedges,
Под
покровом
изгородей,
Always
keeping
out
of
sight,
Всегда
скрываясь
из
виду,
For
the
precious
load
of
bedsteads
must
get
through!
Ведь
драгоценный
груз
кроватей
должен
быть
доставлен!
The
Society
for
Putting
Broken
Bedsteads
into
Ponds
Общество
по
Размещению
Сломанных
Кроватей
в
Прудах
Has
another
solemn
purpose
to
fulfil;
Имеет
еще
одну
священную
цель;
On
our
coastal
sands
and
beaches
На
наших
прибрежных
песках
и
пляжах
Or
where
waving
willow
wands
Или
там,
где
развевающиеся
ивовые
прутья
Mark
the
borders
of
a
river,
stream
or
rill,
Отмечают
границы
реки,
ручья
или
речушки,
You'll
always
find
a
single
laceless,
left-hand
leather
boot:
Ты
всегда
найдешь
один,
без
шнурков,
левый
кожаный
ботинок:
A
bootless
British
river
bank's
a
shock.
Безботинный
британский
берег
реки
- это
шок.
We
leave
them
there
at
midnight;
Мы
оставляем
их
там
в
полночь;
You
can
track
a
member's
route,
Ты
можешь
отследить
маршрут
члена
общества
By
the
alternating
prints
of
boot
and
sock.
По
чередующимся
следам
ботинка
и
носка.
Oh
the
lily
ponds
of
Suffolk,
О,
пруды
с
лилиями
Саффолка,
And
the
mill-ponds
of
the
West,
И
пруды
с
мельницами
Запада,
Are
part
of
Britain's
heritage,
Часть
наследия
Британии,
The
part
we
love
the
best;
Часть,
которую
мы
любим
больше
всего;
Her
river
banks
and
sea-shores
Ее
берега
рек
и
морские
побережья
Have
a
beauty
all
can
share,
Обладают
красотой,
которой
все
могут
поделиться,
Provided
there's
a
boot...
При
условии,
что
там
есть
ботинок...
Provided
there's
a
boot...
При
условии,
что
там
есть
ботинок...
Provided
there's
at
least
one
boot,
При
условии,
что
там
есть
хотя
бы
один
ботинок,
Three
treadless
tyres,
Три
стертых
шины,
A
half-eaten
pork
pie,
Наполовину
съеденный
мясной
пирог,
Some
oil
drums,
Несколько
бочек
из-под
масла,
An
old
felt
hat,
Старая
фетровая
шляпа,
A
lorry
load
of
tar
blocks
Грузовик
с
асфальтовыми
блоками
And
a
broken
bedstead
there!
И
сломанная
кровать!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Swann, Flanders
Attention! Feel free to leave feedback.