Lyrics and translation Flanders & Swann - The Reluctant Cannibal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Reluctant Cannibal
Неохотный каннибал
Well
after
that
we
thought
we
ought
to
take
you
somewhere
a
little
bit
warmer
Ну,
после
этого
мы
подумали,
что
стоит
отвезти
тебя
куда-нибудь
потеплее,
To
the
tropics,
for
a
song
which
we
call
the
reluctant
cannibal
В
тропики,
для
песни,
которую
мы
называем
"Неохотный
каннибал".
Seated
one
day
at
the
tom-tom
Сидел
я
как-то
у
тамтама,
I
heard
a
welcome
shout
from
the
kitchen
И
услышал
радостный
крик
из
кухни:
Come
and
get
it
"Обедать!"
Roast
leg
of
insurance
salesman
"Жаркое
из
ноги
страхового
агента!"
A
chorus
of
yums
ran
round
the
table
За
столом
раздался
хор
довольного
урчания,
Except
for
Junior,
who
pushed
away
his
shell
Кроме
Джуниора,
который
отодвинул
свою
ракушку,
Got
up
from
his
log,
and
said
Встал
с
бревна
и
сказал:
"I
don't
want
any
part
of
it"
"Я
не
буду
это
есть".
What,
why
not
"Что?
Почему
нет?"
I
don't
eat
people
(hey?)
"Я
не
ем
людей
(эй?)"
I
won't
eat
people
(huh?)
"Я
не
буду
есть
людей
(а?)"
I
don't
eat
people
"Я
не
ем
людей".
I
must
be
going
deaf
"Должно
быть,
я
глохну".
Eating
people
is
wrong
"Есть
людей
- это
неправильно".
It's
wrong?
"Неправильно?"
Don't
eat
people
"Не
ешь
людей".
Have
you
gone
clean
out
of
your
mind?
"Ты
что,
совсем
с
ума
сошел?"
I
won't
eat
people
"Я
не
буду
есть
людей".
What's
the
matter
with
the
lad?
"Что
с
парнем
не
так?"
Don't
eat
people
"Не
ешь
людей".
He
keeps
on
repeating
"Он
продолжает
повторять".
Eating
people
is
bad
"Есть
людей
- это
плохо".
But
people
have
always
eaten
people
"Но
люди
всегда
ели
людей".
What
else
is
there
to
eat?
"А
что
еще
есть?"
If
the
Juju
had
meant
us
not
to
eat
people
"Если
бы
Джуджу
не
хотел,
чтобы
мы
ели
людей,"
He
wouldn't
have
made
us
of
meat
"Он
бы
не
сделал
нас
из
мяса".
Don't
eat
people
"Не
ешь
людей".
Oh
no,
not
again
"О
нет,
только
не
снова".
I
won't
eat
people
"Я
не
буду
есть
людей".
All
the
day
long
"Весь
день
напролет".
Don't
eat
people
"Не
ешь
людей".
He
keeps
on
repeating
"Он
продолжает
повторять".
Eating
people
is
wrong
"Есть
людей
неправильно".
Well
I,
I
never
heard
a
more
ridiculous
idea
in
all
my
born
days
"Ну,
я,
я
никогда
не
слышал
более
нелепой
идеи
за
все
свои
дни".
To
think
that
a
son
of
mine
should
grow
up
to
be
a
sissy
"Подумать
только,
что
мой
сын
вырастет
слабаком".
Me,
chief
assistant
to
the
assistant
chief
"Я,
главный
помощник
помощника
вождя".
I
suppose
you
realise,
son,
if
this
was
to
get
around
"Надеюсь,
ты
понимаешь,
сынок,
если
это
станет
известно,"
We
might
never
get
self-Government
"Мы
можем
никогда
не
получить
самоуправление".
I
won't
eat
people
"Я
не
буду
есть
людей".
Have
you
been
talking
to
one
of
your
mothers
again?
"Ты
опять
разговаривал
с
одной
из
своих
матерей?"
You're
not
getting
to
be
one
of
these
cranks
"Ты
же
не
становишься
одним
из
этих
чудаков,"
Who
think
that
eating
people
is
cruel,
are
you?
"Которые
думают,
что
есть
людей
жестоко,
а?"
Seeing
the
man
sitting
in
the
pot
and
you
think
he's
suffering
"Видишь
человека,
сидящего
в
горшке,
и
думаешь,
что
он
страдает".
Oh,
it's
not
like
that
at
all,
why
"О,
всё
совсем
не
так,
ведь"
He's
just
had
an
invigourating
chase
through
the
forest
"Он
только
что
бодро
пробежался
по
лесу,"
He's
sitting
there
in
the
nice
warm
water
"Он
сидит
там,
в
приятной
теплой
воде,"
With
all
the
carrots
and
dumplings
and
things
"Со
всей
этой
морковкой,
клецками
и
прочим,"
He's
thinking,
oh,
the
pleasure
and
happiness
I'm
going
to
give
to
a
heap
of
people
"Он
думает:
"О,
какое
удовольствие
и
счастье
я
доставлю
куче
людей!""
That
man
in
the
pot
there,
he
enjoys
it
"Этот
человек
в
горшке,
он
наслаждается
этим".
Eating
people
is
wrong
"Есть
людей
- неправильно".
Look
son,
son,
I
admire
your
sincerity
"Слушай,
сынок,
сынок,
я
восхищаюсь
твоей
искренностью".
Always
be
sincere,
whether
you
mean
it
or
not
"Всегда
будь
искренним,
независимо
от
того,
имеешь
ли
ты
это
в
виду
или
нет".
But
you're
young,
you're
young
"Но
ты
молод,
ты
молод".
When
you're
young
you
think
you
can
change
the
whole
world
overnight
"Когда
ты
молод,
ты
думаешь,
что
можешь
изменить
весь
мир
за
одну
ночь".
Even
eating
people,
I
know,
I've
been
young
myself
"Даже
поедание
людей,
я
знаю,
я
сам
был
молодым".
Take
it
from
your
old
dad,
you've
just
got
to
learnt
to
take
the
world
as
it
is
"Поверь
своему
старику,
тебе
просто
нужно
научиться
принимать
мир
таким,
какой
он
есть".
I
won't
let
another
man
pass
my
lips
"Я
не
позволю
другому
мужчине
пройти
через
мои
губы".
I
know
why
you
say
don't
eat
people,
because
you
are
a
coward,
Francis
"Я
знаю,
почему
ты
говоришь,
не
ешь
людей,
потому
что
ты
трус,
Фрэнсис".
That's
your
trouble,
yes,
a
yellow
livered
coward
"В
этом
твоя
проблема,
да,
желтобрюхий
трус".
You
wouldn't
mind
eating
people
if
you
weren't
afraid
of
ending
up
in
the
pot
yourself
"Ты
бы
не
возражал
против
поедания
людей,
если
бы
не
боялся
сам
оказаться
в
горшке".
How
despicable,
if
you
go
on
like
this
you're
liable
to
get
me
into
hot
water
"Как
подло,
если
ты
продолжишь
в
том
же
духе,
ты
можешь
подвести
меня
под
монастырь".
I
won't
eat
people
(that's
enough)
"Я
не
буду
есть
людей
(хватит)".
I
don't
eat
people
(I
don't
want
to)
"Я
не
ем
людей
(я
не
хочу)".
Eating
people
is
wrong
(communist)
"Есть
людей
- это
неправильно
(коммунист)".
Going
around
saying,
don't
eat
people
"Ходить
и
говорить:
"Не
ешьте
людей"".
That's
the
way
to
make
people
hate
ya
"Вот
как
заставить
людей
ненавидеть
тебя".
We
always
have
eaten
people,
always
will
eat
people
"Мы
всегда
ели
людей,
всегда
будем
есть
людей".
You
can't
change
human
nature
"Ты
не
можешь
изменить
человеческую
природу".
I
won't
eat
people
"Я
не
буду
есть
людей".
I
don't
eat
people
"Я
не
ем
людей".
I
won't
eat
people
"Я
не
буду
есть
людей".
I
don't
eat
people
"Я
не
ем
людей".
Must
have
been
someone
he
ate
"Должно
быть,
это
кто-то,
кого
он
съел".
Eating
people
is
out
"Есть
людей
- это
прошлый
век".
I
give
up,
I
give
up,
you
used
to
be
a
regular
anthropophagi
"Сдаюсь,
сдаюсь,
ты
раньше
был
настоящим
антропофагом".
If
this
crazy
idealistic
idea
of
yours
was
to
catch
on,
I
just
dunno
where
we
would
all
be
"Если
эта
твоя
безумная
идеалистическая
идея
приживется,
я
просто
не
знаю,
где
мы
все
окажемся".
Just
about
ruin
our
entire
internal
economy
"Это
просто
разрушит
всю
нашу
внутреннюю
экономику".
Fortunately,
I
suppose
it's,
I
suppose
it's
catching
on
isn't
really
very
likely
"К
счастью,
я
полагаю,
это,
я
полагаю,
это
вряд
ли
приживется".
Why,
you
might
just
as
well
going
around
saying
don't
fight
people,
for
example
"Почему,
ты
мог
бы
с
таким
же
успехом
ходить
и
говорить,
например,
не
сражайтесь
с
людьми".
Don't
fight
people,
don't
fight
people
"Не
сражайтесь
с
людьми,
не
сражайтесь
с
людьми".
There,
imagine,
there,
you
see,
all
part
of
the
same
fantastical
impossibility
"Вот,
представь,
вот,
видишь,
все
это
часть
той
же
фантастической
невозможности".
That's
my
boy
"Вот
это
мой
мальчик".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Flanders, Donald Swann
Attention! Feel free to leave feedback.