Lyrics and translation Flaw - Lest We Forget
As
Americans
we
have
been
given
these
rights
Как
американцы
мы
получили
эти
права
As
a
gift
necessary
to
maintain
our
constitutional
republic
Как
дар,
необходимый
для
сохранения
нашей
конституционной
республики.
The
first
amendment
Freedom
of
religion,
speech
and
of
the
press
Первая
поправка:
свобода
религии,
слова
и
печати.
Congress
shall
make
no
law,
respecting
an
establishment
of
religion
Конгресс
не
издаст
никакого
закона,
уважающего
установление
религии.
Or
prohibiting
the
free
exercise
Или
запрещение
свободных
упражнений
Thereof,
or
abridging
the
freedom
of
speech,
Свободы
слова,
Or
of
the
press,
or
the
right
of
the
people
peaceably
to
assemble,
Или
пресса,
или
право
народа
мирно
собираться,
And
to
petition
the
government
for
a
redress
of
grievances.
И
ходатайствовать
перед
правительством
об
удовлетворении
жалоб.
The
second
amendment
The
right
to
bear
arms
Вторая
поправка
право
носить
оружие
A
well
regulated
militia,
Хорошо
организованное
ополчение,
Being
necessary
to
the
security
of
a
free
state,
Будучи
необходимым
для
безопасности
свободного
государства,
The
right
of
the
people
to
keep
and
bear
arms,
shall
not
be
infringed.
Право
народа
хранить
и
носить
оружие
не
должно
быть
нарушено.
The
third
amendment
The
housing
of
soldiers
Третья
поправка
жилье
солдат
No
soldier
shall,
in
time
of
peace,
Ни
один
солдат
не
должен
в
мирное
время...
Be
quartered
in
any
house
without
the
consent
of
the
owner,
Быть
четвертованным
в
любом
доме
без
согласия
владельца,
Nor
in
time
of
war,
but
in
a
manner
to
be
prescribed
by
law.
Ни
во
время
войны,
но
в
порядке,
установленном
законом.
The
fourth
amendment
The
protection
Четвертая
поправка
защита
From
unreasonable
searches
and
seizures
От
необоснованных
обысков
и
арестов.
The
right
of
the
people
to
be
secure
in
Право
народа
быть
в
безопасности
в
Their
persons,
houses,
papers,
and
effects,
Их
личности,
дома,
бумаги
и
вещи.
Against
unreasonable
searches
and
seizures,
shall
not
be
violated,
Против
необоснованных
обысков
и
арестов,
не
должны
быть
нарушены,
And
no
warrants
shall
issue
but
upon
probable
И
никаких
ордеров
не
будет
выдаваться,
кроме
как
при
вероятном
Cause,
supported
by
oath
that
or
affirmation,
Причина,
подкрепленная
клятвой
или
утверждением,
And
particularly
describing
the
place
to
be
И
особенно
описанием
места,
где
нужно
быть
Searched,
and
the
persons
or
things
be
seized.
Обыскивают,
и
арестовывают
людей
или
вещи.
The
fifth
amendment
The
protection
of
Пятая
поправка
защита
прав
Rights
to
life,
liberty,
and
property
Права
на
жизнь,
свободу
и
собственность.
No
person
shall
be
held
to
answer
for
Никто
не
должен
отвечать
за
...
A
capital
or
otherwise
infamous
crime,
Смертная
казнь
или
иное
позорное
преступление.
A
crime
that
is
punishable
by
death
or
Преступление,
которое
карается
смертью
или
Imprisonment,
unless
on
a
presentment
or
indictment.
Лишение
свободы,
за
исключением
предъявления
обвинительного
заключения.
A
formal,
written
charge
of
criminal
Официальное,
письменное
обвинение
в
преступлении.
Misconduct,
presented
to
a
court
of
law
by
a
grand
jury,
Неправомерное
поведение,
представленное
в
суд
большим
жюри,
Of
a
grand
jury,
Большим
жюри
присяжных.
Except
in
cases
arising
in
the
За
исключением
случаев,
возникающих
в
Land
or
naval
forces
or
in
the
militia,
Сухопутные
или
морские
силы,
или
в
ополчении.
When
in
actual
service
in
time
of
war
or
public
danger
На
действительной
службе
во
время
войны
или
общественной
опасности
Nor
shall
any
person
be
subject
for
the
same
offense,
Ни
одно
лицо
не
может
быть
подвергнуто
за
одно
и
то
же
преступление
To
be
twice
put
in
jeopardy
of
life
or
limb,
Дважды
подвергнуто
опасности
жизни
или
конечности.
Nor
shall
be
compelled
against
himself,
И
не
будет
принужден
против
самого
себя.
Nor
shall
be
deprived
of
life,
liberty,
Никто
не
может
быть
лишен
жизни,
свободы
Or
property,
without
due
process
of
law,
Или
собственности
без
надлежащего
судебного
разбирательства.
Carried
out
according
to
the
established
law
of
the
land,
Осуществляется
в
соответствии
с
установленным
земельным
законом.
Nor
shall
private
property
be
taken
Частная
собственность
также
не
может
быть
отобрана.
For
public
use
without
just
compensation.
Для
общественного
пользования
без
справедливой
компенсации.
The
sixth
amendment
Rights
of
accused
persons
in
criminal
cases
Шестая
поправка
права
обвиняемых
по
уголовным
делам
In
all
criminal
prosecutions,
Во
всех
уголовных
преследованиях,
The
accused
shall
enjoy
the
right
to
a
speedy
and
public
trial
Обвиняемый
имеет
право
на
скорый
и
публичный
суд.
By
an
impartial
jury
of
the
state
and
Беспристрастным
присяжным
штата
и
District
wherein
the
crime
shall
have
been
committed,
Район,
в
котором
должно
быть
совершено
преступление,
Which
district
shall
have
been
previously
ascertained
by
law,
Район
которого
должен
быть
предварительно
установлен
законом;
And
to
be
informed
of
the
nature
and
cause
of
the
accusation,
И
быть
осведомленным
о
характере
и
причине
обвинения,
To
be
confronted
with
the
witnesses
against
him,
Предстать
перед
свидетелями
против
него.
To
have
compulsory
process
for
obtaining
witnesses
in
his
favor,
Провести
принудительный
процесс
для
получения
свидетелей
в
его
пользу,
And
to
have
the
assistance
of
counsel
for
their
defense
И
иметь
помощь
адвоката
для
их
защиты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Volz, Tommy Gibbons
Attention! Feel free to leave feedback.