Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seven Wonders - 2017 Remaster
Sieben Wunder - 2017 Remaster
Certain
place,
certain
time
Bestimmter
Ort,
bestimmte
Zeit
You
touched
my
hand
Du
berührtest
meine
Hand
On
the
way,
on
the
way
down
to
Emmeline
Auf
dem
Weg,
auf
dem
Weg
hinunter
zu
Emmeline
But
if
our
paths
never
cross
Aber
wenn
sich
unsere
Wege
nie
kreuzen
Well,
you
know
I'm
sorry,
but
Nun,
du
weißt,
es
tut
mir
leid,
aber
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Werden
ich
einen
Pfad
zum
Ende
des
Regenbogens
bahnen
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Ich
werde
nie
wieder
leben,
um
solche
Schönheit
zu
erreichen
The
rainbow's
edge
Des
Regenbogens
Rand
So
it's
hard
to
find
So
schwer
zu
finden
Someone
with
that
kind
of
intensity
Jemand
mit
solcher
Intensität
You
touched
my
hand,
I
played
it
cool
Du
berührtest
meine
Hand,
ich
blieb
cool
And
you
reached
out
your
hand
to
me
Und
du
strecktest
mir
deine
Hand
entgegen
But
if
our
paths
never
cross
Aber
wenn
sich
unsere
Wege
nie
kreuzen
Well,
no,
I'm
sorry,
but
Nein,
es
tut
mir
leid,
aber
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Werden
ich
einen
Pfad
zum
Ende
des
Regenbogens
bahnen
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Ich
werde
nie
wieder
leben,
um
solche
Schönheit
zu
erreichen
The
rainbow's
edge
Des
Regenbogens
Rand
It's
a
certain
time,
it's
a
certain
place
Es
ist
eine
bestimmte
Zeit,
ein
bestimmter
Ort
You
touched
my
hand
and
you
smiled
Du
berührtest
meine
Hand
und
lächeltest
All
the
way
back
you
held
out
your
hand
Den
ganzen
Weg
hieltest
du
deine
Hand
aus
If
I
hope
and
if
I
pray
Wenn
ich
hoffe
und
wenn
ich
bete
Ooh,
it
might
work
out
someday
Ooh,
vielleicht
klappt
es
eines
Tages
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Werden
ich
einen
Pfad
zum
Ende
des
Regenbogens
bahnen
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Ich
werde
nie
wieder
leben,
um
solche
Schönheit
zu
erreichen
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the
seven
wonders)
Wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen
(wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen)
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
(well,
I'll
make
a
path
there)
Werden
ich
einen
Pfad
zum
Ende
des
Regenbogens
bahnen
(nun,
ich
werde
einen
Pfad
dorthin
bahnen)
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Ich
werde
nie
wieder
leben,
um
solche
Schönheit
zu
erreichen
(I'll
never
live
to
see
that
beauty,
that
beauty,
that
same,
same
beauty
again)
(Ich
werde
nie
wieder
leben,
um
diese
Schönheit,
diese
Schönheit,
dieselbe,
dieselbe
Schönheit
zu
sehen)
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the-)
Wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen
(wenn
ich
lebe,
um
die-)
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Werden
ich
einen
Pfad
zum
Ende
des
Regenbogens
bahnen
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Ich
werde
nie
wieder
leben,
um
solche
Schönheit
zu
erreichen
(Well,
I
hope
and
I
pray)
(Nun,
ich
hoffe
und
ich
bete)
(Well,
maybe
it
might
work
out
someday)
(Nun,
vielleicht
klappt
es
eines
Tages)
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the
seven
wonders)
Wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen
(wenn
ich
lebe,
um
die
sieben
Wunder
zu
sehen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stevie Nicks, Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.