Lyrics and translation Fleetwood Mac - Seven Wonders - 2018 Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well,
long
ago
Что
ж,
давным-давно
...
Certain
place,
certain
time
Определенное
место,
определенное
время.
You
touched
my
hand
all
the
way
Ты
дотронулся
до
моей
руки
всю
дорогу.
All
the
way
down
to
Emmeline
Всю
дорогу
до
Эммелины.
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся
...
Well,
you
know
I'm
sorry
but
Что
ж,
ты
знаешь,
мне
жаль,
но
...
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Если
я
доживу
до
семи
чудес
...
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Я
больше
никогда
не
буду
жить,
чтобы
соответствовать
красоте.
The
rainbow's
edge
Край
радуги.
So
it's
hard
to
find
Так
что
это
трудно
найти.
Someone
with
that
kind
of
intensity
Кто-то
с
такой
силой.
You
touched
my
hand,
I
played
it
cool
Ты
дотронулся
до
моей
руки,
я
все
испортил.
And
you
reached
out
your
hand
to
me
И
ты
протянул
мне
руку.
But
if
our
paths
never
cross
Но
если
наши
пути
никогда
не
пересекутся
...
Well,
no
I'm
not
sorry
but
Что
ж,
нет,
мне
не
жаль,
но
...
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Если
я
доживу
до
семи
чудес
...
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Я
больше
никогда
не
буду
жить,
чтобы
соответствовать
красоте.
The
rainbow's
end
Конец
радуги.
So
long
ago
Так
давно
...
It's
a
certain
time,
it's
a
certain
place
Это
определенное
время,
это
определенное
место.
You
touched
my
hand
and
you
smiled
Ты
коснулась
моей
руки
и
улыбнулась.
All
the
way
back,
you
held
out
your
hand
Всю
дорогу
назад
ты
протянул
руку.
But
I
hope,
and
if
I
pray
Но
я
надеюсь,
и
если
я
молюсь
...
Ooh,
it
might
work
out
someday
О,
однажды
все
может
получиться.
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
Если
я
доживу
до
семи
чудес
...
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
Я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
Я
больше
никогда
не
буду
жить,
чтобы
соответствовать
красоте.
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the
seven
wonders)
Если
я
доживу
до
семи
чудес,
(если
я
доживу
до
семи
чудес)
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
(I'll
make
a
path
there)
Я
проложу
путь
к
концу
радуги
(я
проложу
путь
туда).
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
(I'll
never
live
to
see
that
beauty,
that
beauty
Я
никогда
больше
не
буду
жить,
чтобы
соответствовать
красоте
(я
никогда
не
буду
жить,
чтобы
увидеть
эту
красоту,
эту
красоту
That
same,
same
beauty
again)
То
же
самое,
та
же
красота
снова)
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the)
Если
я
доживу
до
семи
чудес
(если
я
доживу
до
них),
I'll
make
a
path
to
the
rainbow's
end
я
проложу
путь
к
концу
радуги.
I'll
never
live
to
match
the
beauty
again
(Well
if
I
hope
and
I
pray,
well)
Я
никогда
не
буду
жить,
чтобы
снова
соответствовать
красоте
(хорошо,
если
я
надеюсь,
и
я
молюсь,
хорошо).
(Maybe
it
might
work
out
someday)
(Может
быть,
когда-нибудь
все
получится)
If
I
live
to
see
the
seven
wonders
(if
I
live
to
see
the
seven
wonders)
Если
я
доживу
до
семи
чудес,
(если
я
доживу
до
семи
чудес)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEPHANIE NICKS, SANDY STEWART
Attention! Feel free to leave feedback.