Flo Mega - Durchgemacht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Flo Mega - Durchgemacht




Durchgemacht
Пережил
Ich hab versucht mir die Liebe zu dir aus dem Kopf zu saufen.
Я пытался залить выпивкой свою любовь к тебе.
Bin mit dem aller schrägsten Typ in die letzte Bar gelaufen.
Отправился в последний бар с самой чокнутой девчонкой.
Mit Nikotin und Kokain im Körper und total besoffen,
С никотином и кокаином в крови и совершенно пьяный,
Konnt ich einfach nicht nach Hause gehn und hab mich in nem Loch verkrochen.
Я просто не мог пойти домой и забился в какую-то дыру.
Denn deinem Lächeln, deiner Stimme, deiner Art und deinen Locken,
Потому что твоей улыбке, твоему голосу, твоей манере и твоим локонам
Hab ich für immer und ewig meine Liebe versprochen.
Я поклялся в любви на веки вечные.
Und eigentlich weiß ich das ich mit dir in meinem Herzen nicht so umgehen darf,
И на самом деле я знаю, что не должен так поступать со своим сердцем из-за тебя,
Ich zerstöre mich aus Liebe, ohne Grund geb ich nach.
Я разрушаю себя из-за любви, без причины сдаюсь.
Ich hab durchgemacht durch die Nacht in den Tag.
Я провел всю ночь напролет, до самого утра.
Ich hab durchgemacht damit ich nicht erwach und sehen muss,
Я провел всю ночь напролет, чтобы не проснуться и не увидеть,
(Durchgemacht) dass du nicht mehr neben mir liegst.
(Провел всю ночь напролет) что тебя больше нет рядом со мной.
Durch die Nacht in den Tag damit ich nicht erwache.
Всю ночь до утра, чтобы не проснуться.
Wir lagen gar nicht so falsch und eigentlich kannten wir uns gut.
Мы не так уж и ошибались, и на самом деле мы хорошо знали друг друга.
Doch irgendwas hat dich dran gehindert das dus mit mir versuchst.
Но что-то мешало тебе попробовать быть со мной.
Ich gab dir zu viel von allem, doch es hat dich erschlagen.
Я дал тебе слишком много всего, но это тебя сразило.
Ich küsste deine Seele, deine Brüste deine Narben.
Я целовал твою душу, твою грудь, твои шрамы.
Und ich sprach deinen Namen nicht so aus wie er ist.
И я произносил твое имя не так, как оно есть.
Wie oft stand ich in deinem zimmer, hacke breit und zugekifft?
Сколько раз я стоял в твоей комнате, обдолбанный и накуренный?
Ooh, was soll eine Königin mit einem hohlen Penner?
О, что делать королеве с пустым бомжом?
Alles was ich weiß ist du bist der Hammer und ich behämmert.
Все, что я знаю, это то, что ты сногсшибательна, а я просто сшибленный с ног.
Ich hab durchgemacht durch die Nacht in den Tag.
Я провел всю ночь напролет, до самого утра.
Ich hab durchgemacht damit ich nicht erwach und sehen muss,
Я провел всю ночь напролет, чтобы не проснуться и не увидеть,
(Durchgemacht) dass du nicht mehr neben mir liegst.
(Провел всю ночь напролет) что тебя больше нет рядом со мной.
Durch die Nacht in den Tag damit ich nicht erwache.
Всю ночь до утра, чтобы не проснуться.
Und die Sonne blendet mich.
И солнце слепит меня.
Und die Leute starren mich an.
И люди смотрят на меня.
Und die Welt ist so hell,
И мир такой яркий,
Für meine dunklen Gedanken.
Для моих темных мыслей.
Ein neuer Tag,
Новый день,
Ein neuer Anfang,
Новое начало,
Der Morgen kam zu schnell,
Утро наступило слишком быстро,
Meine Liebe geht langsam.
Моя любовь проходит медленно.
Ich hab durchgemacht durch die Nacht in den Tag.
Я провел всю ночь напролет, до самого утра.
Ich hab durchgemacht damit ich nicht erwach und sehen muss,
Я провел всю ночь напролет, чтобы не проснуться и не увидеть,
(Durchgemacht) dass du nicht mehr neben mir liegst.
(Провел всю ночь напролет) что тебя больше нет рядом со мной.
Durch die Nacht in den Tag damit ich nicht erwache.
Всю ночь до утра, чтобы не проснуться.
Ich hab durchgemacht durch die Nacht in den Tag.
Я провел всю ночь напролет, до самого утра.
Ich hab durchgemacht damit ich nicht erwach und sehen muss,
Я провел всю ночь напролет, чтобы не проснуться и не увидеть,
(Durchgemacht) dass du nicht mehr neben mir liegst.
(Провел всю ночь напролет) что тебя больше нет рядом со мной.
Durch die Nacht in den Tag damit ich nicht erwache.
Всю ночь до утра, чтобы не проснуться.





Writer(s): Florian Bosum, Uwe Josef Breunig, - Kraans De Lutin


Attention! Feel free to leave feedback.