Flobots - Anne Braden - translation of the lyrics into German

Anne Braden - Flobotstranslation in German




Anne Braden
Anne Braden
[Spoken]
[Gesprochen]
What I've realized since is that it's a very painful process but it is not destructive. It's the world deliberation. And what really happened in the sixties was that this country took just the first step toward admitting that it had been wrong on race, and creativity burst out in all directions.
Was mir inzwischen klar geworden ist: Es ist ein schmerzhafter Prozess, aber kein zerstörerischer. Es ist die bewusste Auseinandersetzung. Und in den sechziger Jahren passierte tatsächlich, dass dieses Land gerade den ersten Schritt machte, um einzugestehen, dass es sich in Rassenfragen geirrt hatte, und Kreativität brach in alle Richtungen hervor.
From the color of the faces in Sunday's songs
Von den Hautfarben in den Liedern am Sonntag
To the hatred they raised all the youngsters on
Zum Hass, mit dem sie die Jugend großzogen
Once upon a time in this country long ago
Es war einmal in diesem Land vor langer Zeit
She knew there was something wrong
Da wusste sie, dass etwas nicht stimmte
Because the song said yellow, red, black, and white
Denn das Lied besagte: Gelb, Rot, Schwarz und Weiß
Everyone precious in the path of Christ
Alle kostbar in Christi Sicht
But what about the daughter of the woman cleaning their house
Doch was war mit der Tochter der putzenden Frau
Wasn't she a child they were singing about?
War sie nicht ein Kind, von dem sie sangen?
And if Jesus loves us black or white skin
Und wenn Jesus uns liebt, egal ob schwarze oder weiße Haut
Why didn't her white mother invite them in?
Warum lud ihre weiße Mutter sie nicht ein?
When did it become a room for no blacks to step in?
Wann wurde es ein Raum, in den keine Schwarzen treten durften?
How did she already know not to ask the question?
Woher wusste sie schon, die Frage nicht zu stellen?
Left lasting impressions
Bleibende Eindrücke hinterlassen
Adolescence's comforts gone
Der Trost der Jugend vergangen
She never thought things would ever change
Sie dachte nie, dass sich etwas ändern würde
But she always knew there was something wrong
Doch sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
Years later she found herself Mississippi-bound
Jahre später fand sie sich in Mississippi wieder
To help stop the legalized lynching
Um die gesetzliche Lynchjustiz zu stoppen
Of Mr. Willie McGee
Von Herrn Willie McGee
But they couldn't stop it
Doch sie konnten es nicht verhindern
So they thought that they'd talk to the governor
Also wollten sie mit dem Gouverneur sprechen
About what happened
Über das Geschehene
And say we're tired of being used
Und sagen, wir sind es leid, benutzt zu werden
As an excuse to kill black men
Als Vorwand, um schwarze Männer zu töten
But the cops wouldn't let 'em past and
Doch die Polizei ließ sie nicht vorbei und
These women they struck 'em as uppity
Diese Frauen wirkten auf sie als anmaßend
So they hauled 'em all off to jail
Also brachten sie alle ins Gefängnis
And they called it protective custody
Und nannten es Schutzhaft
Then from her cell she heard her jailers
Dann hörte sie aus ihrer Zelle ihre Wärter
Grumbling about outsiders
Murrend über Außenstehende
And when she called him out
Und als sie ihn zur Rede stellte
And said she was from the south they shouted
Und sagte, sie sei aus dem Süden, schrien sie
"Why is a nice southern lady
"Warum macht eine nette Südstaatendame
Making trouble for the governor?"
Dem Gouverneur solche Schwierigkeiten?"
She said, "I guess I'm not your type of lady
Sie antwortete: "Ich schätze, ich bin nicht euer Typ Dame
And I guess I'm not your type of southerner.
Und ich schätze, ich bin nicht euer Typ Südstaatlerin.
But before you call me traitor
Doch bevor ihr mich Verräter nennt
Well it's plainest just to say
Ist es am einfachsten zu sagen
I was a child in Mississippi
Ich war ein Kind in Mississippi
But I'm ashamed of it today."
Aber ich schäme mich heute dafür."
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
[Spoken] And, all of a sudden, I realized I was on the other side
[Gesprochen] Und plötzlich merkte ich, dass ich auf der anderen Seite stand
Imagine the world that you're standing within
Stell dir die Welt vor, in der du stehst
All of your neighbors and family and friends
Alle deine Nachbarn, Familie und Freunde
How would you cope facing the fact
Wie würdest du damit umgehen, zu sehen
The flesh on your hand was tainted with sin?
Dass deiner Hand Sünde anhaftete?
She faced it every day
Sie sah sich täglich damit konfrontiert
People she saw on a regular basis
Menschen, die sie regelmäßig sah
People she loved in several cases
Menschen, die sie in manchen Fällen liebte
People she knew were incredibly racist
Menschen, von denen sie wusste, dass sie unglaublich rassistisch waren
It was painful
Es war schmerzhaft
But she never stopped loving them
Aber sie hörte nie auf, sie zu lieben
Never stopped calling their name
Nannte stets ihren Namen
And she never stopped being a southern woman
Und sie hörte nie auf, eine Südstaatlerin zu sein
And she never stopped fighting for change
Und sie hörte nie auf, für Wandel zu kämpfen
And she saw that her struggle was in the tradition
Und sie sah, dass ihr Kampf in der Tradition
Of ancestors never aware of her
Vorfahren stand, die sie nie kannte
It continues today, the soul of a southerner
Er dauert an heute, die Seele einer Südstaatlerin
Born of the other America
Geboren aus dem anderen Amerika
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
She always knew there was something wrong
Sie wusste stets, dass etwas nicht stimmte
[Spoken]
[Gesprochen]
What you win in the immediate battles is little compared to the effort you put into it but if
Was du in den unmittelbaren Kämpfen gewinnst, ist gering im Vergleich zur aufgewandten Mühe, aber wenn
You see that as a part of this total movement to build a new world, you know what could be. You do have a choice. You don't have to be a part of the world of the lynchers. You can join the other America. There is another America!
Du dies als Teil der gesamten Bewegung zum Aufbau einer neuen Welt siehst, du weißt, was möglich wäre. Du hast eine Wahl. Du musst nicht Teil der Welt der Lynchmob sein. Du kannst dem anderen Amerika beitreten. Es gibt ein anderes Amerika!





Writer(s): Stephen Malloy Brackett, Mackenzie Allyn Roberts, Kenneth Fredrick Ortiz, Andrew Michael Guerrero, James Alexander Laurie, Jesse Taylor Walker


Attention! Feel free to leave feedback.