Flora Purim - O Canto da Sereia - translation of the lyrics into German

O Canto da Sereia - Flora Purimtranslation in German




O Canto da Sereia
Der Gesang der Sirene
Quando o mar vier
Wenn das Meer kommt
Trará nas águas uma mulher
Wird es in seinen Wassern eine Frau bringen
Ela vem como quem não quer
Sie kommt, als ob sie nichts wollte
Além de alguém que lhe trate bem
Außer jemandem, der sie gut behandelt
Fêmea fatal, capital do pecado
Femme Fatale, Hauptstadt der Sünde
Delírio carnal, coração gelado
Fleischliches Delirium, eisiges Herz
Beleza que distrai o mais firme jogador Veneno que se extrai do amor
Schönheit, die den standhaftesten Spieler ablenkt, Gift, das aus der Liebe gewonnen wird
Rosa sinuosa sem espinho aparente
Gewundene Rose ohne sichtbaren Dorn
Se os olhos não veem, o coração não sente
Wenn die Augen nicht sehen, fühlt das Herz nicht
O perigo iminente, não te olha, te escaneia Viúva negra tece sua teia, pra ceia, passeia
Die drohende Gefahr, sie blickt dich nicht an, sie scannt dich. Die schwarze Witwe spinnt ihr Netz, zum Mahl, spaziert
Os sete mares, musa da areia
Die sieben Meere, Muse des Sandes
Sete males na veia, o encanto da sereia Que te doma, Sodoma e Gomorra
Sieben Übel in den Adern, der Zauber der Sirene, der dich zähmt, Sodom und Gomorrha
Medusa te cega, vira pedra
Medusa blendet dich, du wirst zu Stein
Tudo vira pedra, sem valor
Alles wird zu Stein, wertlos
vaidade de merda, nega que te dominou
Nur beschissene Eitelkeit, du leugnest, dass sie dich beherrscht hat
Mas Deus te deixou
Aber Gott hat dich allein gelassen
E dela restou o pó, restou o
Und von ihr blieb nur Staub übrig, nur Staub blieb übrig
"Ouve e razão enquanto ela fala"
"Hör zu und gib ihr Recht, während sie spricht"
Medusa dos mares, a musa de olhares Vejo brilho singulares que me levam a lugares
Medusa der Meere, die Muse der Blicke. Ich sehe einzigartigen Glanz, der mich an Orte führt
Nunca antes navegados, no seu olhar vejo pecado
Niemals zuvor befahren, in ihrem Blick sehe ich Sünde
Minha mente pensa em vão, quando eu vi to do seu lado
Mein Verstand denkt vergeblich, als ich bemerkte, war ich an ihrer Seite
Então me sinto leve na neve, piso macio Decolo como ultra leve no frio passando rente nos fios
Dann fühle ich mich leicht im Schnee, trete sanft auf. Hebe ab wie ein Ultraleichtflugzeug in der Kälte, streife dicht an den Drähten vorbei
Ela é gostosa demais, ela é bonita demais Sua energia me traz o instinto louco de um animal voraz
Sie ist zu heiß, sie ist zu schön. Ihre Energie weckt in mir den wahnsinnigen Instinkt eines gefräßigen Tieres
Atrás de sua fêmea, cheirando seu cangote
Hinter seinem Weibchen her, riechend an ihrem Nacken
Caprichando na resenha, querendo dar o bote
Sich ins Zeug legend beim Anmachen, bereit zum Sprung
Esperando com a senha, com um golpe de sorte
Wartend mit dem Passwort, mit einem Glückstreffer
Acerto o fogo com a lenha
Entfache ich das Feuer mit dem Holz
E ela canta intercalando os gemidos
Und sie singt, abwechselnd mit Stöhnen
Os seus valores, claro, foram corrompidos Ela ativou os seus sensores de libido
Deine Werte, klar, wurden korrumpiert. Sie hat deine Libido-Sensoren aktiviert
Tu vai gamar mesmo que tu seja bandido
Du wirst verfallen, selbst wenn du ein Bandit bist
"Ouve e razão enquanto ela fala"
"Hör zu und gib ihr Recht, während sie spricht"
Hey, quando o mar vier
Hey, wenn das Meer kommt
Trará nas águas uma mulher
Wird es in seinen Wassern eine Frau bringen
Ela vem como quem não quer, além
Sie kommt, als ob sie nichts wollte, darüber hinaus
Ela vem como quem não quer, além
Sie kommt, als ob sie nichts wollte, darüber hinaus
De alguém que lhe trate de alguém que lhe trate bem
Jemandem, der sie behandelt, jemandem, der sie gut behandelt
Nesse mar de concreto, reproduz Ilhas de Capri Prédios são rochedos, ela canta e exala charme
In diesem Meer aus Beton bildet sie Capri-Inseln nach. Gebäude sind Felsen, sie singt und strahlt Charme aus
Armas são o canto, a flauta, a lira
Waffen sind der Gesang, die Flöte, die Leier
Me ganha no encanto, na falta, pira Tragam cera pros ouvidos de Homero Mas sua melodia é demais
Sie gewinnt mich durch Zauber, im Mangel dreht sie durch. Bringt Wachs für Homers Ohren, aber ihre Melodie ist zu stark
E eu quero mais!
Und ich will mehr!
Mentes eternizam o que sentidos somatizam
Geister verewigen, was Sinne somatisieren
Se os olhos idealizam, corações realizam
Wenn die Augen idealisieren, verwirklichen Herzen
Entre os drinks, sexo, coisas
Zwischen Drinks, Sex, Dingen
Noites babilônicas me usa, ousa!
Babylonische Nächte, sie benutzt mich, wagt es!
Filha de Calíope, arma útil do desejo
Tochter der Kalliope, nützliche Waffe des Verlangens
na pele, me fere
Ist auf der Haut, verletzt mich
Ela é sutil como um beijo
Sie ist subtil wie ein Kuss
Cada esquina uma ideia, cada praia uma odisseia
Jede Ecke eine Idee, jeder Strand eine Odyssee
Ela tem o que me anseia
Sie hat, wonach ich mich sehne
Sonhos desse mundo são, castelos de areia e vão
Träume dieser Welt sind Sandburgen und vergehen
Desmanchar quando cair no canto da sereia
Zerfallen, wenn du dem Gesang der Sirene verfällst
"Ouve e razão enquanto ela fala"
"Hör zu und gib ihr Recht, während sie spricht"





Writer(s): Flora Purim, Domenico Camardella


Attention! Feel free to leave feedback.