Florence K. - Águas de Março - version portugaise - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Florence K. - Águas de Março - version portugaise




Águas de Março - version portugaise
Воды Марта - португальская версия
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Это дерево, камень, конец пути,
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Это остаток пня, немного одинокий.
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
Остаток корня, немного одинокий,
C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil
Это осколок стекла, это жизнь, солнце,
C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entre-ouvert
Это смерть, сон, это приоткрытая ловушка,
Un arbre millénaire, é o da madeira
Тысячелетнее дерево и сучок на древесине.
C'est un chien qui aboie, é o Matita Pereira
Это лай собаки, это Матита Перейра.
C'est un tronc qui pourrit, tombo da ribanceira
Это гниющий ствол, падение с обрыва,
Le mystère profond, é o queira ou não queira
Глубокая тайна, хочешь ты этого или нет.
C'est le souffle du vent au sommet des collines
Это дуновение ветра на вершинах холмов.
C'est une vieille ruine, le vide, le néant
Это старые руины, пустота, ничто.
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Это дождь, это разговор реки,
Das águas de março, é o fim da canseira
Воды марта, конец усталости.
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Это нога, земля, дорога.
C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance
Это рука, которая тянется, камень, который бросают.
É uma ave no céu, é uma ave no chão
Это птица в небе, птица на земле,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
Остаток корня, немного одинокий.
É o fundo do poço, é o fim do caminho
Это дно колодца, конец пути,
No rosto, o desgosto, é um pouco sozinho
На лице печаль, немного одиночества.
Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte
Заноза, гвоздь, это жар, который поднимается.
C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout
Это дешевый счет, это почти ничего.
É um peixe, é um gesto, c'est comme du vif argent
Это рыба, жест, это как живое серебро.
É a luz da manhã, c'est tout ce qui nous reste
Это утренний свет, это все, что у нас осталось.
C'est du bois, c'est un jour le bout du quai
Это дерево, это день, конец пристани.
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court
Фальсифицированный алкоголь, кратчайший путь.
É o projeto da casa, é o corpo na cama
Это план дома, это тело в постели,
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
Это сломанная машина, это грязь, грязь,
Un pas, é uma ponte, un crapaud qui croasse
Шаг, это мост, квакающая жаба.
É um resto de mato, c'est un bel horizon
Это остатки леса, это прекрасный горизонт.
C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces
Это сезон дождей, таяние льдов.
Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie
Это мартовские воды, обещание жизни.
Une pierre, un bâton, é João, é José
Камень, палка, это Жуан, это Жозе,
Un serpent qui attaque, é um corte no
Змея, которая атакует, это порез на ноге.
São as águas de março fechando o verão
Это мартовские воды закрывают лето,
É a promessa de vida no teu coração
Это обещание жизни в твоем сердце.
C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison
Зима отступает, конец сезона.
C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de mars
Снег тает, это мартовские воды.
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
Это шаг, это мост, это жаба, это лягушка,
É um belo horizonte, é uma febre terçã
Это прекрасный горизонт, это малярия.
São as águas de março fechando o verão
Это мартовские воды закрывают лето,
É a promessa de vida no teu coração
Это обещание жизни в твоем сердце.
Un pas, é pedra, un chemin qui chemine
Шаг, это камень, путь, который идет.
É um resto de toco, c'est un peu solitaire
Это остаток пня, немного одинокий.
Un pas, é pedra, un chemin qui chemine
Шаг, это камень, путь, который идет.
É um resto de toco, c'est un peu solitaire
Это остаток пня, немного одинокий.
Au, edra, im, minho
А, едра, им, миньхо.
Esto, oco, ouco, inho
Эсто, око, оуко, иньо.
Aco, idro, ida, ol, oite, orte, aço, zol
Ако, гидро, ида, оль, ойтэ, ортэ, асо, золь.
São as águas de março fechando o verão
Это мартовские воды закрывают лето,
É a promessa de vida no teu coração
Это обещание жизни в твоем сердце.





Writer(s): Giorgio Calabrese, Antonio Carlos Brasileiro De A Jobim


Attention! Feel free to leave feedback.