Lyrics and translation Florence K. - Águas de Março - version portugaise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas de Março - version portugaise
Воды Марта - португальская версия
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Это
дерево,
камень,
конец
пути,
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Это
остаток
пня,
немного
одинокий.
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
Остаток
корня,
немного
одинокий,
C'est
un
éclat
de
verre,
c'est
la
vie,
le
soleil
Это
осколок
стекла,
это
жизнь,
солнце,
C'est
la
mort,
le
sommeil,
c'est
un
piège
entre-ouvert
Это
смерть,
сон,
это
приоткрытая
ловушка,
Un
arbre
millénaire,
é
o
nó
da
madeira
Тысячелетнее
дерево
и
сучок
на
древесине.
C'est
un
chien
qui
aboie,
é
o
Matita
Pereira
Это
лай
собаки,
это
Матита
Перейра.
C'est
un
tronc
qui
pourrit,
tombo
da
ribanceira
Это
гниющий
ствол,
падение
с
обрыва,
Le
mystère
profond,
é
o
queira
ou
não
queira
Глубокая
тайна,
хочешь
ты
этого
или
нет.
C'est
le
souffle
du
vent
au
sommet
des
collines
Это
дуновение
ветра
на
вершинах
холмов.
C'est
une
vieille
ruine,
le
vide,
le
néant
Это
старые
руины,
пустота,
ничто.
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
Это
дождь,
это
разговор
реки,
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
Воды
марта,
конец
усталости.
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
Это
нога,
земля,
дорога.
C'est
la
main
qui
se
tend,
c'est
la
pierre
qu'on
lance
Это
рука,
которая
тянется,
камень,
который
бросают.
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
Это
птица
в
небе,
птица
на
земле,
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
Остаток
корня,
немного
одинокий.
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
Это
дно
колодца,
конец
пути,
No
rosto,
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
На
лице
печаль,
немного
одиночества.
Une
écharde,
un
clou,
c'est
la
fièvre
qui
monte
Заноза,
гвоздь,
это
жар,
который
поднимается.
C'est
un
compte
à
bon
compte,
c'est
un
peu
rien
du
tout
Это
дешевый
счет,
это
почти
ничего.
É
um
peixe,
é
um
gesto,
c'est
comme
du
vif
argent
Это
рыба,
жест,
это
как
живое
серебро.
É
a
luz
da
manhã,
c'est
tout
ce
qui
nous
reste
Это
утренний
свет,
это
все,
что
у
нас
осталось.
C'est
du
bois,
c'est
un
jour
le
bout
du
quai
Это
дерево,
это
день,
конец
пристани.
Un
alcool
trafiqué,
le
chemin
le
plus
court
Фальсифицированный
алкоголь,
кратчайший
путь.
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
Это
план
дома,
это
тело
в
постели,
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
Это
сломанная
машина,
это
грязь,
грязь,
Un
pas,
é
uma
ponte,
un
crapaud
qui
croasse
Шаг,
это
мост,
квакающая
жаба.
É
um
resto
de
mato,
c'est
un
bel
horizon
Это
остатки
леса,
это
прекрасный
горизонт.
C'est
la
saison
des
pluies,
c'est
la
fonte
des
glaces
Это
сезон
дождей,
таяние
льдов.
Ce
sont
les
eaux
de
mars,
la
promesse
de
vie
Это
мартовские
воды,
обещание
жизни.
Une
pierre,
un
bâton,
é
João,
é
José
Камень,
палка,
это
Жуан,
это
Жозе,
Un
serpent
qui
attaque,
é
um
corte
no
pé
Змея,
которая
атакует,
это
порез
на
ноге.
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Это
мартовские
воды
закрывают
лето,
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Это
обещание
жизни
в
твоем
сердце.
C'est
l'hiver
qui
s'efface,
la
fin
d'une
saison
Зима
отступает,
конец
сезона.
C'est
la
neige
qui
fond,
ce
sont
les
eaux
de
mars
Снег
тает,
это
мартовские
воды.
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
Это
шаг,
это
мост,
это
жаба,
это
лягушка,
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã
Это
прекрасный
горизонт,
это
малярия.
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Это
мартовские
воды
закрывают
лето,
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Это
обещание
жизни
в
твоем
сердце.
Un
pas,
é
pedra,
un
chemin
qui
chemine
Шаг,
это
камень,
путь,
который
идет.
É
um
resto
de
toco,
c'est
un
peu
solitaire
Это
остаток
пня,
немного
одинокий.
Un
pas,
é
pedra,
un
chemin
qui
chemine
Шаг,
это
камень,
путь,
который
идет.
É
um
resto
de
toco,
c'est
un
peu
solitaire
Это
остаток
пня,
немного
одинокий.
Au,
edra,
im,
minho
А,
едра,
им,
миньхо.
Esto,
oco,
ouco,
inho
Эсто,
око,
оуко,
иньо.
Aco,
idro,
ida,
ol,
oite,
orte,
aço,
zol
Ако,
гидро,
ида,
оль,
ойтэ,
ортэ,
асо,
золь.
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Это
мартовские
воды
закрывают
лето,
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
Это
обещание
жизни
в
твоем
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgio Calabrese, Antonio Carlos Brasileiro De A Jobim
Attention! Feel free to leave feedback.