Florencia Núñez - Poema a las Tres (feat. Federico Lima) - translation of the lyrics into German




Poema a las Tres (feat. Federico Lima)
Gedicht um Drei (feat. Federico Lima)
Cae un silencio gris en la vereda
Ein graues Schweigen fällt auf den Gehsteig
Camino en soledad la madrugada
Ich gehe allein durch die Morgendämmerung
Hay misterios deformes en la niebla
Es gibt unförmige Geheimnisse im Nebel
Y está la noche inmóvil, desmayada.
Und die Nacht ist unbeweglich, ohnmächtig.
La calle cruza triste las esquinas
Die Straße kreuzt traurig die Ecken
Se estiran las paredes en la sombras
Die Wände dehnen sich in den Schatten
Otoño llora muertes repetidas
Der Herbst beweint wiederholtes Sterben
En el final caduco de las hojas.
Im vergänglichen Ende der Blätter.
Con paso de boliche mi bohemia
Mit Kneipenschritt meine Bohème
Me lleva calle abajo hacia la nada
Führt mich die Straße hinunter ins Nichts
Oculta en las cenizas de la niebla
Versteckt in der Asche des Nebels
Camina junto a la madrugada.
Geht die Morgendämmerung neben mir her.
La plaza guarda hileras de secretos
Der Platz bewahrt Reihen von Geheimnissen
Sobre la imagen vacía de los bancos
Auf dem leeren Bild der Bänke
En muda sucesión de juramentos
In stummer Abfolge von Schwüren
Grabados al amor en garabatos
In Kritzeleien der Liebe eingraviert
La vida más allá de las ventanas
Das Leben jenseits der Fenster
Se esconde tras el sueño de sus días
Versteckt sich hinter dem Traum seiner Tage
Latiendo con las tres de la mañana
Pulsierend um drei Uhr morgens
Reposa la ciudad adormecida.
Ruht die eingeschlafene Stadt.
Con paso de boliche mi bohemia
Mit Kneipenschritt meine Bohème
Me lleva calle abajo hacia la nada
Führt mich die Straße hinunter ins Nichts
Oculta en las cenizas de la niebla
Versteckt in der Asche des Nebels
Camina junto a la madrugada.
Geht die Morgendämmerung neben mir her.
Con paso de boliche mi bohemia
Mit Kneipenschritt meine Bohème
Me lleva calle abajo hacia la nada
Führt mich die Straße hinunter ins Nichts
Oculta en las cenizas de la niebla
Versteckt in der Asche des Nebels
Camina junto a la madrugada.
Geht die Morgendämmerung neben mir her.





Writer(s): El Zucará, Enrique Silva


Attention! Feel free to leave feedback.