Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
y
a
dans
des
pavillons
et
des
bâtiments
In
manchen
Häusern
und
Gebäuden
Cette
envie
d'union
et
de
continents
Gibt
es
diesen
Wunsch
nach
Vereinigung
und
Kontinenten
Des
rêves
de
robes
blanches,
de
tunnel
sous
la
Manche
Träume
von
weißen
Kleidern,
vom
Tunnel
unter
dem
Ärmelkanal
Il
y
a
dans
les
trains
qui
passent
In
den
vorbeifahrenden
Zügen
Un
rêve,
un
néant,
ce
besoin
d'espace
et
de
ralliement
Gibt
es
einen
Traum,
ein
Nichts,
dieses
Bedürfnis
nach
Raum
und
Verbindung
De
monde
qui
se
branche,
de
tunnel
sous
la
Manche
Von
Leuten,
die
sich
vernetzen,
vom
Tunnel
unter
dem
Ärmelkanal
Si
tous
les
Hommes
sont
comme
des
îles
Wenn
alle
Menschen
wie
Inseln
sind
Qu'une
main
tendue
est
une
passerelle
Dass
eine
ausgestreckte
Hand
ein
Steg
ist
Un
trait
d'union
entre
deux
rives
Ein
Bindestrich
zwischen
zwei
Ufern
Un
pont
tendu
entre
deux
rêves
Eine
gespannte
Brücke
zwischen
zwei
Träumen
Si
on
a
tous
le
même
désir
Wenn
wir
alle
den
gleichen
Wunsch
haben
On
pourrait
construire
quelques
passerelles
Könnten
wir
einige
Stege
bauen
Dans
un
regard,
dans
un
sourire
In
einem
Blick,
in
einem
Lächeln
Un
pont
tendu
entre
deux
rêves
Eine
gespannte
Brücke
zwischen
zwei
Träumen
Il
y
a
dans
tous
les
avions,
dans
une
main
d'enfant
In
allen
Flugzeugen,
in
einer
Kinderhand
Ce
besoin
d'union,
d'aller
vers
les
gens
Gibt
es
dieses
Bedürfnis
nach
Vereinigung,
auf
die
Menschen
zuzugehen
Cette
envie
d'échange,
de
tunnel
sous
la
Manche
Diesen
Wunsch
nach
Austausch,
vom
Tunnel
unter
dem
Ärmelkanal
Il
y
a,
là,
dans
ma
chanson,
comme
un
battement
Es
gibt,
hier,
in
meinem
Lied,
so
etwas
wie
einen
Herzschlag
Un
rêve
d'unisson,
un
rêve,
naïvement
Einen
Traum
von
Einklang,
einen
Traum,
naiverweise
Un
désir
qui
démange,
de
tunnel
sous
la
Manche
Ein
Verlangen,
das
juckt,
nach
einem
Tunnel
unter
dem
Ärmelkanal
Si
tous
les
Hommes
sont
comme
des
îles
Wenn
alle
Menschen
wie
Inseln
sind
Qu'une
main
tendue
est
une
passerelle
Dass
eine
ausgestreckte
Hand
ein
Steg
ist
Un
trait
d'union
entre
deux
rives
Ein
Bindestrich
zwischen
zwei
Ufern
Un
pont
tendu
entre
deux
rêves
Eine
gespannte
Brücke
zwischen
zwei
Träumen
Si
on
a
tous
le
même
désir
Wenn
wir
alle
den
gleichen
Wunsch
haben
On
pourrait
construire
quelques
passerelles
Könnten
wir
einige
Stege
bauen
Dans
un
regard,
dans
un
sourire
In
einem
Blick,
in
einem
Lächeln
Un
pont
tendu
entre
deux
rêves
Eine
gespannte
Brücke
zwischen
zwei
Träumen
Si
tous
les
Hommes
sont
comme
des
iles
Wenn
alle
Menschen
wie
Inseln
sind
Qu'une
main
tendue
est
une
passerelle
Dass
eine
ausgestreckte
Hand
ein
Steg
ist
Un
trait
d'union
entre
deux
rives
Ein
Bindestrich
zwischen
zwei
Ufern
Un
pont
tendu
entre
deux
rêves
Eine
gespannte
Brücke
zwischen
zwei
Träumen
Si
on
a
tous
le
même
désir
Wenn
wir
alle
den
gleichen
Wunsch
haben
On
pourrait
construire
quelques
passerelles
Könnten
wir
einige
Stege
bauen
Dans
un
regard,
dans
un
sourire
In
einem
Blick,
in
einem
Lächeln
Un
pont
tendu
entre
deux
rêves
Eine
gespannte
Brücke
zwischen
zwei
Träumen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Clerc, Paul Ecole, Maurici Joseph Calogero
Album
L'avenir
date of release
17-09-2021
Attention! Feel free to leave feedback.