Florent Pagny - Les passerelles - translation of the lyrics into German

Les passerelles - Florent Pagnytranslation in German




Les passerelles
Die Stege
Il y a dans des pavillons et des bâtiments
In manchen Häusern und Gebäuden
Cette envie d'union et de continents
Gibt es diesen Wunsch nach Vereinigung und Kontinenten
Des rêves de robes blanches, de tunnel sous la Manche
Träume von weißen Kleidern, vom Tunnel unter dem Ärmelkanal
Il y a dans les trains qui passent
In den vorbeifahrenden Zügen
Un rêve, un néant, ce besoin d'espace et de ralliement
Gibt es einen Traum, ein Nichts, dieses Bedürfnis nach Raum und Verbindung
De monde qui se branche, de tunnel sous la Manche
Von Leuten, die sich vernetzen, vom Tunnel unter dem Ärmelkanal
Si tous les Hommes sont comme des îles
Wenn alle Menschen wie Inseln sind
Qu'une main tendue est une passerelle
Dass eine ausgestreckte Hand ein Steg ist
Un trait d'union entre deux rives
Ein Bindestrich zwischen zwei Ufern
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si on a tous le même désir
Wenn wir alle den gleichen Wunsch haben
On pourrait construire quelques passerelles
Könnten wir einige Stege bauen
Dans un regard, dans un sourire
In einem Blick, in einem Lächeln
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Il y a dans tous les avions, dans une main d'enfant
In allen Flugzeugen, in einer Kinderhand
Ce besoin d'union, d'aller vers les gens
Gibt es dieses Bedürfnis nach Vereinigung, auf die Menschen zuzugehen
Cette envie d'échange, de tunnel sous la Manche
Diesen Wunsch nach Austausch, vom Tunnel unter dem Ärmelkanal
Il y a, là, dans ma chanson, comme un battement
Es gibt, hier, in meinem Lied, so etwas wie einen Herzschlag
Un rêve d'unisson, un rêve, naïvement
Einen Traum von Einklang, einen Traum, naiverweise
Un désir qui démange, de tunnel sous la Manche
Ein Verlangen, das juckt, nach einem Tunnel unter dem Ärmelkanal
Si tous les Hommes sont comme des îles
Wenn alle Menschen wie Inseln sind
Qu'une main tendue est une passerelle
Dass eine ausgestreckte Hand ein Steg ist
Un trait d'union entre deux rives
Ein Bindestrich zwischen zwei Ufern
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si on a tous le même désir
Wenn wir alle den gleichen Wunsch haben
On pourrait construire quelques passerelles
Könnten wir einige Stege bauen
Dans un regard, dans un sourire
In einem Blick, in einem Lächeln
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si tous les Hommes sont comme des iles
Wenn alle Menschen wie Inseln sind
Qu'une main tendue est une passerelle
Dass eine ausgestreckte Hand ein Steg ist
Un trait d'union entre deux rives
Ein Bindestrich zwischen zwei Ufern
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen
Si on a tous le même désir
Wenn wir alle den gleichen Wunsch haben
On pourrait construire quelques passerelles
Könnten wir einige Stege bauen
Dans un regard, dans un sourire
In einem Blick, in einem Lächeln
Un pont tendu entre deux rêves
Eine gespannte Brücke zwischen zwei Träumen





Writer(s): Julien Clerc, Paul Ecole, Maurici Joseph Calogero


Attention! Feel free to leave feedback.