Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin despertar
Без пробуждения
Camino
solo
sin
pensar
Я
иду
один,
не
думая,
Que
ni
mi
sombra
llevo
ya
Что
даже
моя
тень
уже
со
мной
не
идет,
Un
mundo
ciego
a
la
verdad
Мир
слеп
к
истине,
Y
adicto
a
la
fatalidad
И
зависим
от
фатальности,
Sordo
a
las
palabras
de
aliento
Глух
к
словам
поддержки,
Y
entregado
al
silencio
И
предан
молчанию.
Ya
nadie
quiere
murmurar
Уже
никто
не
хочет
шептать
De
amor,
passion,
complicidad
О
любви,
страсти,
сложности,
Todo
es
miedo
y
el
destino
no
parece
vacilar
Все
страх,
и
судьба
не
кажется
колеблющейся,
E
los
caminos
las
huellas
На
пути
следы
Solo
hacen
dudar
Только
вызывают
сомнения.
Prefiero
perderlo
todo
y
no
la
esperanza
Я
предпочитаю
потерять
все,
но
не
надежду,
Prefiero
caer,
prefiero
arriesgar
Я
предпочитаю
упасть,
я
предпочитаю
рискнуть,
Prefiero
morir
en
el
intento
Я
предпочитаю
умереть,
пытаясь,
De
abrazar
la
vida
en
cada
instante
Обнять
жизнь
в
каждый
момент,
En
un
instante
viene
y
se
va
В
одно
мгновение
она
приходит
и
уходит,
Volver
a
ser
nino
y,
como
antes
Вернуться
к
детству
и,
как
прежде,
Sonar
despierto
sin
despertar
Мечтать
наяву,
не
просыпаясь,
Sin
despertar
Без
пробуждения.
Adios
maldita
soledad
Прощай,
проклятая
одиночество,
Adios
a
ti
fatalidad
Прощай,
ты,
фатальность,
Elijo
rumbo
a
la
verdad
Я
выбираю
путь
к
истине,
Y
con
destino
amar
y
amar
И
судьбу
любить
и
любить,
Ya
no
hay
palabras
de
aliento
que
Уже
нет
слов
поддержки,
которые
No
quiera
escuchar
Я
не
хочу
слушать.
No
tiene
que
ser
un
mundo
sensato,
perfecto
Мир
не
обязательно
должен
быть
разумным,
совершенным,
Vale
reir,
vale
llorar,
vale
morir
en
el
intento
Можно
смеяться,
можно
плакать,
можно
умереть,
пытаясь,
De
abrazar
la
vida
en
cada
instente
Обнять
жизнь
в
каждый
момент,
En
un
instante
viene
y
se
va
В
одно
мгновение
она
приходит
и
уходит,
Volver
a
ser
nino
y
se
va
Вернуться
к
детству
и
она
уходит,
Soniar
despierto,
sin
despertar
Мечтать
наяву,
не
просыпаясь.
Sin
despertar,
sin
despertar
Без
пробуждения,
без
пробуждения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JIMENA ROMERO, JULIO REYES
Attention! Feel free to leave feedback.