Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muleque Problema
Problemkind
Várias
fita
mó
dilema
sem
sabe
os
teorema
Viele
Sachen,
ein
Dilemma,
ohne
die
Theoreme
zu
kennen
No
fundão
bagunça
a
cena,
mó
besta
dava
até
pena
Im
Hinterhof
mache
ich
Szene,
ein
Idiot,
tat
mir
sogar
leid
Me
impor
foi
o
esquema
ter
uma
atitude
extrema
Mich
durchzusetzen
war
der
Plan,
eine
extreme
Haltung
einzunehmen
Resolver
os
meus
problema
pra
causa
alguns
edema
Meine
Probleme
zu
lösen,
um
einige
Ödeme
zu
verursachen
Fluxo
porta
de
escola
vários
vinho
na
sacola
Flux
vor
der
Schule,
viele
Weine
in
der
Tasche
Tinha
nada
na
cachola
na
prova
me
passa
a
cola
Hatte
nichts
im
Kopf,
in
der
Prüfung
gib
mir
den
Spickzettel
Não
amola,
mó
chatão
só
por
que
tem
pano
de
marca
Nerv
nicht,
du
Angeber,
nur
weil
du
Markenklamotten
hast
Quer
fazer
minha
autoestima
ser
retirada
de
maca
Willst
du
mein
Selbstwertgefühl
auf
die
Bahre
bringen
O
vacilão
crio
vilão
viu
q
o
bobão
era
quietão
Der
Trottel
schuf
einen
Bösewicht,
sah,
dass
der
Dummkopf
ruhig
war
Minha
mente
trampa
observando
as
piadinha
pra
negão
Mein
Verstand
arbeitet,
beobachtet
die
Witze
für
den
Schwarzen
Meu
passaporte
suspensão
pa
sua
desintiria
Meine
Suspendierung
ist
dein
Pass
für
deine
Durchfallerkrankung
Laxante
na
caixa
d'água?
Julio
pra
diretoria!
Abführmittel
im
Wassertank?
Julio,
ab
zum
Direktor!
Só
salsicha
enlatada,
na
guerra
purê
no
teto
Nur
Dosenwurst,
im
Krieg
Püree
an
der
Decke
Na
fala
o
esboço
dos
primeiro
dialeto
In
der
Sprache
die
Skizze
der
ersten
Dialekte
Na
carteira
o
meu
caderno,
com
tag
de
canetão
In
der
Mappe
mein
Heft,
mit
Filzstift-Tags
No
intervalo
batucada
elas
cantando
Sensação
In
der
Pause
Getrommel,
sie
singen
Sensação
Problema
com
escola
eu
tenho
mil,
mil
fita
Probleme
mit
der
Schule
habe
ich
tausend,
tausend
Sachen
Inacreditável,
mas
seu
filho
nos
imita
Unglaublich,
aber
dein
Sohn
ahmt
uns
nach
Problema
com
escola
eu
tenho
mil,
mil
fita
Probleme
mit
der
Schule
habe
ich
tausend,
tausend
Sachen
Inacreditável,
mas
seu
filho
nos
imita
Unglaublich,
aber
dein
Sohn
ahmt
uns
nach
E
ó
meu
bom
que
até
prestei
uma
devida
atenção
Und,
meine
Gute,
ich
habe
sogar
richtig
aufgepasst
Passando
as
férias
de
verão
dentro
da
recuperação
Verbrachte
die
Sommerferien
in
der
Nachprüfung
Festa
junina
streetdance,
várias
treta
entre
sala
Straßentanz
beim
Johannisfest,
viele
Streitereien
zwischen
den
Klassen
Admirava
os
mais
velho
com
as
bandida
no
Opala
Bewunderte
die
Älteren
mit
den
Gangsterbräuten
im
Opala
Só
mantendo
atenção,
observando
a
função
Ich
habe
nur
aufgepasst,
die
Funktion
beobachtet
Não
era
essa
a
intenção
saber
se
portar
no
mundão
Es
war
nicht
die
Absicht,
zu
wissen,
wie
man
sich
in
der
Welt
benimmt
Mutreta
no
streetball,
contra
os
cara
do
futebol
Schummeleien
beim
Streetball,
gegen
die
Fußballjungs
Vendo
as
linda
no
voleyball,
lindo
se
tivesse
sol
Die
Schönen
beim
Volleyball
sehen,
wäre
schön,
wenn
die
Sonne
scheinen
würde
Charlote
de
8 linha
em
pino
de
ferro
bom
Charlotte
mit
8 Linien
auf
gutem
Eisennagel
Cabulava
nas
aposta,
Marvel
contra
Capcom
Schwänzte
bei
den
Wetten,
Marvel
gegen
Capcom
Queria
boné
da
Stunley
e
Redley
azul
no
pé
Wollte
eine
Stunley-Mütze
und
blaue
Redley-Schuhe
Queria,
mas
sem
dinheiro
elas
me
tira
de
mané
Wollte
ich,
aber
ohne
Geld
machen
sie
mich
zum
Trottel,
meine
Liebe.
A
professora
me
dizia
que
os
boy
tava
a
milhão
Die
Lehrerin
sagte
mir,
dass
die
reichen
Jungs
im
Aufwind
sind
Que
eu
não
ia
virar,
em
porra
nenhuma
não
Dass
ich
zu
nichts,
aber
auch
gar
nichts
taugen
würde
Nos
Boletim
do
ensino
médio
tem
umas
nota
que
me
queima
In
den
Zeugnissen
der
Mittelstufe
gibt
es
einige
Noten,
die
mich
fertigmachen
Hoje
burlo
a
gramática
e
escrevo
meus
poema
Heute
umgehe
ich
die
Grammatik
und
schreibe
meine
Gedichte
Problema
com
escola
eu
tenho
mil,
mil
fita
Probleme
mit
der
Schule
habe
ich
tausend,
tausend
Sachen
Inacreditável,
mas
seu
filho
nos
imita
Unglaublich,
aber
dein
Sohn
ahmt
uns
nach
Problema
com
escola
eu
tenho
mil,
mil
fita
Probleme
mit
der
Schule
habe
ich
tausend,
tausend
Sachen
Inacreditável,
mas
seu
filho
nos
imita
Unglaublich,
aber
dein
Sohn
ahmt
uns
nach
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andre Murilo Da Silva, Julio Cesar Eugenio Manoel, Kleber Geraldo Lelis Simoes
Attention! Feel free to leave feedback.