Lyrics and translation FlowArt - Ölmek İstemezdim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölmek İstemezdim
Я не хотела умирать
Doğru
yanlış
neyse
söylerim
kusura
bakma
Правду
или
ложь,
что
есть,
то
скажу,
не
обессудь.
Bana
göre
yanlışlar
çok
lan
susturamazlar
Ложь
повсюду,
и
заставить
меня
молчать
не
удастся.
Cehalet
tehlikeli
coronadanda
Невежество
опаснее
коронавируса,
Cinayet
işletipte
durduramazlar
Они
подстрекают
к
убийствам,
и
их
не
остановить.
Çünkü
buna
sebep
olan
onların
o
beyni
Потому
что
причина
этого
— их
образ
мышления.
Cehaletin
adaleti
bunu
adı
düşünmedi
uyguladı
emri
Правосудие
невежества
не
раздумывая,
выполняет
приказ.
Sanıyor
kadını
namusu
bu
dayıyo
silahın
namlusunu
Он
считает
женщину
своей
собственностью,
направляет
дуло
пистолета,
Çekiyor
tetiği
düşünmeden
gözleri
önünde
yavrusunun
Жмет
на
курок,
не
задумываясь,
на
глазах
у
ее
ребенка.
Bıraktı
öksüz
yetim
isteyerek
öldürmedim
Оставил
сироту,
"я
не
хотел
убивать",
Der
tabi
katili
mahkeme
önünde
kanımı
dondurur
gördüklerim
Скажет,
конечно,
убийца
в
суде,
кровь
стынет
в
жилах
от
увиденного.
Kaç
kere
katili
affedip
indirim
altına
aldılar
hakkına
girdiler
Сколько
раз
убийц
прощали,
смягчали
приговоры,
попирая
права.
Öksüzü
itti
ve
gittiler
gözleri
kapadı
bu
medyada
uyuttu
ninniler
Толкают
сироту
и
уходят,
СМИ
закрывают
на
это
глаза,
убаюкивая
колыбельными.
Adım
MÜNEVVER,yaşım
18
Меня
зовут
МЮНЕВВЕР,
мне
18.
Avuçlarım
kesik,
kalbim
çok
temiz
Мои
запястья
порезаны,
но
сердце
чистое.
Bedenimi
testereyle
kestiler
Мое
тело
распилили
пилой,
Nefesimi
böyle
böyle
kestiler
Так
они
лишили
меня
дыхания.
Sonra
bide
ortalıkta
gezdiler
Потом
еще
и
разгуливали
на
свободе,
Nefreti
körpe
körpe
ektiler
Сея
ненависть,
хладнокровно.
Ölmek
istemezdim
Я
не
хотела
умирать,
Ailem
beni
böyle
görsün
istemezdim
Не
хотела,
чтобы
моя
семья
видела
меня
такой.
Bir
güneştim
parlıyordum
söndürüldüm
Я
была
солнцем,
сияла,
но
меня
погасили.
Ölmek
istemezdim
ama
öldürüldüm
Я
не
хотела
умирать,
но
меня
убили.
Merhaba
ben
FİLİZ
KARADAVUT,yaşım
daha
16.
Привет,
я
ФИЛИЗ
КАРАДАВУТ,
мне
всего
16.
Hayallerim
hep
toz
pembeydi,
beni
öldürmek
kolaydı.
Мои
мечты
были
розовыми,
убить
меня
было
легко.
Eniştem
beni
taciz
ettiğinde,
bu
yüzden
kaçmak
istediğimde,
Когда
мой
зять
приставал
ко
мне,
когда
я
хотела
убежать,
Ablam
örtbas
ettiğinde
öldüm,
soldu
gençliğimde.
Когда
моя
сестра
все
скрыла,
я
умерла,
моя
молодость
увяла.
Cesedimi
bulamadın
kanıt
ara
boğularak
ölümüme
sebep
olup
Ты
не
нашел
мое
тело,
ищи
доказательства,
они
стали
причиной
моей
смерти
от
удушья,
Yarınlara
gidemedim,
gömülüyüm
karanlık
bir
patikada.
Я
не
смогла
увидеть
завтра,
я
похоронена
на
темной
тропе.
Yaşam
hakkı
tanınmalı
benim
gibi
kadınlara.
Право
на
жизнь
должно
быть
у
таких
женщин,
как
я.
Karıştı
kayıplara,
uymadı
ölüm
bana.
Я
пропала
без
вести,
смерть
мне
не
шла.
Düzen
aynı
bu
kadarı
yeter
ama
değişmeli
bu
durumu
kanıksama
Порядок
тот
же,
этого
достаточно,
но
нужно
изменить
эту
ситуацию,
не
мирись
с
этим.
Merhaba
ben
NURTAÇ.Oğlum
beni
kurtar!
Привет,
я
НУРТАЧ.
Сын
мой,
спаси
меня!
5 kurşunla
vuruldum.
Ölümü
beklerken
kanımla
yazdım
notlar.
В
меня
выстрелили
пять
раз.
В
ожидании
смерти
я
писала
кровью
записки.
"Annem
babam
hakkınızı
helal
edin.Beni
Ragıp
vurdu.Kurtuldum."
yazdım.
"Мама,
папа,
простите
меня.
Меня
застрелил
Рагип.
Я
свободна",
- написала
я.
Çünkü
ölüm
kurtuluştu.
Потому
что
смерть
была
освобождением.
Yere
kapaklandım.
Я
упала
на
землю.
Sürüklenip
vurularak
azarlandım.
Меня
тащили,
били
и
оскорбляли.
Kanım
mürekkebim
benim
yararlandım.
Моя
кровь
— мои
чернила,
я
использовала
их.
İnsanlık
mı
bu?
Aman
Tanrım!
Это
ли
человечность?
Боже
мой!
Belkide
dayanmazdım.
Oğlum
geldi
ve
ayaklandım.
Возможно,
я
бы
не
выдержала.
Пришел
мой
сын,
и
я
встала.
Adli
kontrol
yasaklansın.
Çünkü
sakat
kaldım.
Запретите
условное
освобождение.
Потому
что
я
осталась
инвалидом.
Ben,
ÖZGECAN
ASLAN!
Я,
ОЗГЕДЖАН
АСЛАН!
Yanıyorum
cehaletin
ateşini
görülür
nereden
baksan!
Я
горю
в
огне
невежества,
это
видно
отовсюду!
Psikolog
olmak
istiyordum.
Ama
beni
rahat
bırakmadılar.
Я
хотела
стать
психологом.
Но
мне
не
дали
покоя.
On
dokuzumda
bana
yaşam
hakkı
tanımadılar.
В
девятнадцать
лет
мне
не
дали
права
на
жизнь.
Beni
dövdü
ve
baktı.
Он
избил
меня
и
смотрел.
Ellerimi
kanıt
olur
diye
kesip
attı.
Отрезал
мне
руки,
чтобы
не
осталось
улик,
и
выбросил.
Peki
gördüğüm
hak
mı?
Разве
это
справедливо?
Bedenime
dokunmayı
denedi
ve
yapamadı
yaktı.
Он
пытался
коснуться
моего
тела,
но
не
смог,
и
сжег
его.
Direndim
orda,
gelipte
zorla,
sonra
çalındı
benden
yarınlarım.
Я
сопротивлялась
там,
он
пришел
и
силой...
мое
будущее
было
украдено.
Burda
kadın
olmak
zor
yükselir
annemin
ağıtları!
Здесь
тяжело
быть
женщиной,
слышны
рыдания
моей
матери!
Ya
öl
ya
öldür
bırakmadınız
hiç
yol.
Либо
умри,
либо
убей,
вы
не
оставили
никакого
выбора.
Ben
ÇİLEM
DOĞAN!
Я
ЧИЛЕМ
ДОГАН!
Hayat
bana
çok
zor.
Жизнь
ко
мне
очень
жестока.
Hep
her
gün
şiddet
sebepleri
bomboş.
Каждый
день
насилие
без
всякой
причины.
Çok
gezdim
oysa
yüzüm
gözüm
mosmor
Я
много
ходила
с
синяками
на
лице,
Adliyede,
koruma
kararı
çıksın
diye.
В
суд,
чтобы
получить
охранный
ордер.
Görmediniz
çok
dayak
yedim
fotoraflarda
güldüm
diye.
Вы
не
видели,
сколько
побоев
я
получила,
потому
что
на
фотографиях
я
улыбалась.
O
gün
beni
öldürmeye
geldi.
В
тот
день
он
пришел,
чтобы
убить
меня.
Meşru
müdafa
gerekti.
Потребовалась
самооборона.
Hakim
15
yıl
verdi.
Судья
дал
ему
15
лет.
Direnmeyip
ölseydim
yani!
То
есть,
мне
нужно
было
не
сопротивляться
и
умереть?!
Beni
hatırlar
mısın?
Adım
EMİNE
BULUT!
Ты
помнишь
меня?
Меня
зовут
ЭМИНЕ
БУЛУТ!
Öldürülen
binlerce
kadından
biriyim
Я
одна
из
тысяч
убитых
женщин.
Beni
de
unut,
her
gün
yaptığın
gibi.
Забудь
меня,
как
ты
делаешь
это
каждый
день.
Haberlerde
gördüğün
kadar
kolay
değil.
Это
не
так
просто,
как
ты
видишь
в
новостях.
Topluma
eğitim
verilmeli,
senden
beklediğim
onay
değil.
Общество
нуждается
в
образовании,
мне
не
нужно
твое
одобрение.
Boşandığım
kişi
tarafından
kızımın
yanında
boğazım
kesildi.
Мой
бывший
муж
перерезал
мне
горло
на
глазах
у
моей
дочери.
"Ölmek
istemiyorum"
diye
bağırdım.
Kızım
da;
"Anne
lütfen
ölme!"
dedi.
"Я
не
хочу
умирать",
- кричала
я.
Моя
дочь
сказала:
"Мама,
пожалуйста,
не
умирай!".
10
yaşında
bir
kız
asla
bunları
görmemeli.
Десятилетняя
девочка
никогда
не
должна
видеть
такого.
Bencede
anneler
ölmemeli.
И
я
считаю,
что
матери
не
должны
умирать.
Merhaba
ben
PINAR
GÜLTEKİN,
bunun
gibi
katiller
gelir
yıkar
düşleri.
Привет,
я
ПИНАР
ГЮЛЬТЕКИН,
такие
убийцы,
как
он,
разрушают
мечты.
Ona
göre
sevgi
bu.
Babam
teşhis
edemedi
benden
kalan
külleri.
По
его
мнению,
это
любовь.
Мой
отец
не
смог
опознать
мой
прах.
"Kıskandığım
için
öldürdüm."
derken
kızarmıyor
yüzleri.
"Я
убил
ее
из
ревности",
- говорит
он,
и
его
лицо
не
краснеет.
Severdim
arabada
şarkı
dinleyip,
huzurlu
huzurlu
gülmeyi.
Я
любила
слушать
музыку
в
машине
и
безмятежно
улыбаться.
Beni
dövdü,
öldürdü
yaktı,
Он
избил
меня,
убил,
сжег,
Bir
varile
koydu
ve
betonu
attı
üstüme,
kaçtı.
Положил
в
бочку,
залил
бетоном
и
убежал.
Bir
tek
beni
değil
tabi
aslında
ailemi
yaktı.
Он
сжег
не
только
меня,
но
и
мою
семью.
Sıradaki
ablan,
annen
ya
da
sıradaki
kardeşin.
Следующей
можешь
быть
ты,
твоя
мать
или
твоя
сестра.
Yeter
ama
bu
kadarı
bunun
yolu
Хватит,
с
этим
нужно
что-то
делать,
Bulunması
gerekiyor,
buna
biraz
azmedin.
Нужно
найти
решение,
приложите
к
этому
усилия.
CEREN
ÖZDEMİR
burada!
ДЖЕРЕН
ОЗДЕМИР
здесь!
MELİSA
KALEM
burada!
МЕЛИСА
КАЛЕМ
здесь!
ŞULE
ÇET
burada!
ШЮЛЕ
ЧЕТ
здесь!
SİBEL
KAYA
burada!
СИБЕЛЬ
КАЯ
здесь!
SEDA
KURT
burada!
СЕДА
КУРТ
здесь!
NİHAL
AKAR
burada!
НИХАЛЬ
АКАР
здесь!
EBRU
ARAS
burada!
ЭБРУ
АРАС
здесь!
SEVGİ
POLAT
burada!
СЕВГИ
ПОЛАТ
здесь!
Binlercesi
burada!
Тысячи
из
нас
здесь!
İsmimiz
farklı...
Наши
имена
разные...
Kaderlerimiz
aynı...
Наши
судьбы
одинаковы...
Bir
kişi
daha
eksilmeye
tahammülümüz
yok...
Мы
не
можем
позволить
себе
потерять
еще
одну...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.