Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
そうやってあなたはまた
旅立つの
So
gehst
du
wieder
fort
auf
Reisen
私はあなたを
ただ見送ります
Ich
bleibe
zurück
und
wink
dir
nur
zu
男は未来だけを
追いかけて
Männer
jagen
nur
der
Zukunft
nach
女はその未来を
待ち続けている
Frauen
warten
ewig
auf
diese
Zukunft
広がる夕焼け...
紅
それをドレスに仕立て
Weiter
Abendhimmel...
Scharlachrot,
ich
nähe
daraus
ein
Kleid
見てよ見てよ私を忘れずにいてくださいと
Sieh
mich,
sieh
mich,
vergiss
mich
bitte
nicht
素肌に羽織ってせめてもの笑みを浮かべて
Um
meine
nackte
Haut
gehüllt,
ein
letztes
Lächeln
auf
den
Lippen
手を振るわ
早く早く
あなた帰ってきて
Ich
winke,
komm
schnell,
schnell
zurück
zu
mir
本当は
未来なんかよりも
瞬間の方が欲しいです
Ehrlich
gesagt
will
ich
nicht
die
Zukunft,
sondern
den
Augenblick
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
Die
Zeit
der
Sehnsucht
ist
zu
schmerzhaft
einsam
孤独がシクシクと痛む寒い夜長は
Die
lange
kalte
Nacht,
wo
Einsamkeit
schmerzt
涙がしゅるるしゅるり漆黒の闇を流れてしゅるる
Tränen
fließen
schluchzend
durch
die
pechschwarze
Dunkelheit
もしかしてこれがもう最後かも
Vielleicht
ist
dies
das
letzte
Mal
もしかしてもう二度と逢えないのかも
Vielleicht
sehen
wir
uns
nie
wieder
男は決意だけを
告げて行く
Männer
verkünden
nur
ihren
Entschluss
女は約束ばかり
欲しがってしまう
Frauen
betteln
immer
um
Versprechen
燃えるはこの胸...
紅
それをドレスに染めて
Mein
Herz
brennt...
Scharlachrot,
ich
färbe
ein
Kleid
damit
抱いて抱いてすぐにもこの愛を抱いてくださいと
Halt
mich,
halt
mich,
nimm
diese
Liebe
jetzt
in
deine
Arme
木枯らし揺らした衣擦れの音聞きながら
Während
der
Nordwind
weht
und
die
Kleider
rascheln
伝えます
きっときっと
あなた戻ってきて
Sage
ich
dir:
Sicher,
sicher
kehrst
du
zurück
本当は
どんなときでさえ
あなたとふたりでいたいです
Ehrlich
gesagt
will
ich
immer
bei
dir
sein
ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Lieber
verletzt
sein
als
allein
zu
weinen
叶わぬ恋になるなんて...
それだけは嫌
Eine
unerwiderte
Liebe...
das
wäre
das
Schlimmste
月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
Durch
mondhelle
Nächte
irr
ich,
dich
zu
finden
「花の色は
うつりにけりな」と
私は空に詠むたび
"Die
Blumenfarbe
ist
verblasst"
- jedes
Mal,
wenn
ich
dies
zum
Himmel
spreche
愛されている証が
欲しくてたまらなくなる
Werde
ich
unerträglich
durstig
nach
einem
Liebesbeweis
永遠誓うには
頼りなくってくちびるを噛んだ
Meine
Lippen
beissen
sich
fest,
denn
Ewigkeitsgelübde
sind
so
brüchig
本当は
未来なんかよりも
瞬間の方が欲しいです
Ehrlich
gesagt
will
ich
nicht
die
Zukunft,
sondern
den
Augenblick
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
Die
Zeit
der
Sehnsucht
ist
zu
schmerzhaft
einsam
孤独がシクシクと痛む寒い夜長は
Die
lange
kalte
Nacht,
wo
Einsamkeit
schmerzt
涙がしゅるるしゅるり漆黒(しっこく)の闇を流れて...
Tränen
fließen
schluchzend
durch
die
pechschwarze
Dunkelheit...
本当は
どんなときでさえ
あなたとふたりでいたいです
Ehrlich
gesagt
will
ich
immer
bei
dir
sein
ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Lieber
verletzt
sein
als
allein
zu
weinen
叶わぬ恋になるなんて...
それだけは嫌
Eine
unerwiderte
Liebe...
das
wäre
das
Schlimmste
月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
Durch
mondhelle
Nächte
irr
ich,
dich
zu
finden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiroki Sagawa, Masato Odake
Album
F
date of release
27-03-2019
Attention! Feel free to leave feedback.