Flower - Red Dress - translation of the lyrics into German

Red Dress - Flowertranslation in German




Red Dress
Rotes Kleid
そうやってあなたはまた 旅立つの
So gehst du wieder fort auf Reisen
私はあなたを ただ見送ります
Ich bleibe zurück und wink dir nur zu
男は未来だけを 追いかけて
Männer jagen nur der Zukunft nach
女はその未来を 待ち続けている
Frauen warten ewig auf diese Zukunft
広がる夕焼け... それをドレスに仕立て
Weiter Abendhimmel... Scharlachrot, ich nähe daraus ein Kleid
見てよ見てよ私を忘れずにいてくださいと
Sieh mich, sieh mich, vergiss mich bitte nicht
素肌に羽織ってせめてもの笑みを浮かべて
Um meine nackte Haut gehüllt, ein letztes Lächeln auf den Lippen
手を振るわ 早く早く あなた帰ってきて
Ich winke, komm schnell, schnell zurück zu mir
本当は 未来なんかよりも 瞬間の方が欲しいです
Ehrlich gesagt will ich nicht die Zukunft, sondern den Augenblick
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
Die Zeit der Sehnsucht ist zu schmerzhaft einsam
孤独がシクシクと痛む寒い夜長は
Die lange kalte Nacht, wo Einsamkeit schmerzt
涙がしゅるるしゅるり漆黒の闇を流れてしゅるる
Tränen fließen schluchzend durch die pechschwarze Dunkelheit
もしかしてこれがもう最後かも
Vielleicht ist dies das letzte Mal
もしかしてもう二度と逢えないのかも
Vielleicht sehen wir uns nie wieder
男は決意だけを 告げて行く
Männer verkünden nur ihren Entschluss
女は約束ばかり 欲しがってしまう
Frauen betteln immer um Versprechen
燃えるはこの胸... それをドレスに染めて
Mein Herz brennt... Scharlachrot, ich färbe ein Kleid damit
抱いて抱いてすぐにもこの愛を抱いてくださいと
Halt mich, halt mich, nimm diese Liebe jetzt in deine Arme
木枯らし揺らした衣擦れの音聞きながら
Während der Nordwind weht und die Kleider rascheln
伝えます きっときっと あなた戻ってきて
Sage ich dir: Sicher, sicher kehrst du zurück
本当は どんなときでさえ あなたとふたりでいたいです
Ehrlich gesagt will ich immer bei dir sein
ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Lieber verletzt sein als allein zu weinen
叶わぬ恋になるなんて... それだけは嫌
Eine unerwiderte Liebe... das wäre das Schlimmste
月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
Durch mondhelle Nächte irr ich, dich zu finden
「花の色は うつりにけりな」と 私は空に詠むたび
"Die Blumenfarbe ist verblasst" - jedes Mal, wenn ich dies zum Himmel spreche
愛されている証が 欲しくてたまらなくなる
Werde ich unerträglich durstig nach einem Liebesbeweis
永遠誓うには 頼りなくってくちびるを噛んだ
Meine Lippen beissen sich fest, denn Ewigkeitsgelübde sind so brüchig
本当は 未来なんかよりも 瞬間の方が欲しいです
Ehrlich gesagt will ich nicht die Zukunft, sondern den Augenblick
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
Die Zeit der Sehnsucht ist zu schmerzhaft einsam
孤独がシクシクと痛む寒い夜長は
Die lange kalte Nacht, wo Einsamkeit schmerzt
涙がしゅるるしゅるり漆黒(しっこく)の闇を流れて...
Tränen fließen schluchzend durch die pechschwarze Dunkelheit...
本当は どんなときでさえ あなたとふたりでいたいです
Ehrlich gesagt will ich immer bei dir sein
ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Lieber verletzt sein als allein zu weinen
叶わぬ恋になるなんて... それだけは嫌
Eine unerwiderte Liebe... das wäre das Schlimmste
月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
Durch mondhelle Nächte irr ich, dich zu finden





Writer(s): Hiroki Sagawa, Masato Odake


Attention! Feel free to leave feedback.