Lyrics and translation Flower - Ningyohime
人魚のナミダは
海へと返るの
人魚のナミダは...
Русалка
Намида
возвращается
в
море
русалка
Намида
возвращается
в
море
русалка
Намида
возвращается
в
море
русалка
Намида
возвращается
в
море
русалка
Намида
возвращается
в
море..
絶対絶対
実らない恋があるってことを
что
есть
любовь,
которая
никогда
не
сбудется.
知らずにずっと
あなただけを追いかけ続けた私は
я
все
время
гнался
за
тобой,
сам
того
не
зная.
生きる世界が違う王子様(ひと)に
憧れてしまった人魚姫です
Это
принцесса-русалка,
которая
мечтала
о
принце
(человеке),
который
живет
в
другом
мире.
夢から醒めたら
行き場をなくして...
когда
я
просыпаюсь
ото
сна,
я
теряю
свое
место...
抱きしめてください
波にさらわれるように
пожалуйста,
обними
меня
так,
словно
меня
захлестнули
волны.
痛みを
感じてみたいわ
я
хочу
чувствовать
боль.
せめてひとつだけ
真実欲しいの
мне
нужна
хотя
бы
одна
правда.
泡になってしまう前に
抱きしめて
обними
меня,
пока
ты
не
лопнула.
私のナミダは
海へと滲むの
あなた...
さようなら
моя
намида
сочится
в
море,
Ты
...
прощай.
二度と二度と
逢えないままで生きていくのなら
если
мы
будем
жить,
не
видя
друг
друга
снова.
ああいっそいっそ
あなたなんて知らないあの日に帰りたい
я
не
знаю
тебя,
я
хочу
вернуться
домой
в
тот
же
день.
幼い頃に読んでいた
哀しい結末(おわり)の人魚姫です
Это
русалка-принцесса
печального
конца
(конца),
которую
я
читал,
когда
был
молод.
失ったものは
取り戻せないわ...
я
не
могу
вернуть
то,
что
потерял...
愛してはくれない
人を愛してたから
потому
что
я
любила
того,
кто
не
любил
меня.
私の胸の
どこにも
Нигде
в
моей
груди.
傷つく隙間は
残っていないわ
не
осталось
места,
чтобы
причинить
боль.
深い深い海の底
沈むだけ
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко,
глубоко.
人魚のナミダは
海へと返るの
あなた...
さようなら
Русалка
Намида
возвращается
в
море,
а
ты
...
прощай.
なぜ海の色は
このナミダと
同じ色をしてるの?
Почему
цвет
моря
такой
же,
как
у
этой
намиды?
どんなに
求めたって
決してあなたとは
сколько
бы
я
ни
просил,
я
никогда
не
буду
с
тобой.
結ばれないの
泣いている
人魚姫
Плачущая
русалка
принцесса
того
что
ее
не
связали
抱きしめてください
波にさらわれるように
пожалуйста,
обними
меня
так,
словно
меня
захлестнули
волны.
痛みを
感じてみたいわ
я
хочу
чувствовать
боль.
せめてひとつだけ
真実欲しいの
мне
нужна
хотя
бы
одна
правда.
泡になってしまう前に
抱きしめて
обними
меня,
пока
ты
не
лопнула.
私のナミダは
海へと滲むの
あなた...
さようなら
моя
намида
сочится
в
море,
Ты
...
прощай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 小竹 正人, Fast Lane, 小竹 正人, fast lane
Attention! Feel free to leave feedback.