Fluor - Egy Pillanat - translation of the lyrics into German

Egy Pillanat - Fluortranslation in German




Egy Pillanat
Ein Moment
Jaaah, Fluorid 04, Kingstown, jaaah
Jaaah, Fluorid 04, Kingstown, jaaah
Egy-egy pillanat, egy kép, miért bármit megtennék
Für einen einzigen Moment, ein Bild, würde ich alles tun
Visszarepülnék a múltba, darabokra szakadnék
Ich würde in die Vergangenheit zurückfliegen, in Stücke zerbrechen
Molekulákra hasadnék, csak hogy láthassam a lelked
In Moleküle zerfallen, nur um deine Seele sehen zu können
A nappalt, az éjt, a Nagy falat, a hat milliárd embert
Den Tag, die Nacht, die Große Mauer, die sechs Milliarden Menschen
Mint homokszem közt a gyémánt, feltűnök a zajban
Wie ein Diamant unter Sandkörnern, erscheine ich im Lärm
Egy forró vihar felkap, folyadék a sivatagban
Ein heißer Sturm reißt mich mit, Flüssigkeit in der Wüste
Kiszáradt lelkem táplálja száz fáraó álma
Meine ausgetrocknete Seele nährt sich von den Träumen hundert Pharaonen
Beteljesülő jóslat, az élet nagy csodája
Eine erfüllte Prophezeiung, das große Wunder des Lebens
Mindenki várja, mikor válik arannyá a trágya
Jeder wartet darauf, dass die Scheiße zu Gold wird
Félbetépett vágyak, angyalok levágott szárnya
Zerbrochene Sehnsüchte, abgeschnittene Flügel von Engeln
Szállna magasabbra, előre, repülne, feltörne
Sie würden höher fliegen, vorwärts, aufsteigen
Reménytelen az élete mert eltűnik a ködbe'
Ihr Leben ist hoffnungslos, weil es im Nebel verschwindet
Kitaszítva, fellökve... Üt a szó mint Koko ökle
Ausgestoßen, umgestoßen... Das Wort trifft wie Kokos Faust
Ha nem megy még a repülés, kapaszkodj a felhőkbe
Wenn du noch nicht fliegen kannst, halte dich an den Wolken fest
Rímfegyverem újratöltve, vigyázz felriadsz a hangjától
Meine Reimwaffe ist nachgeladen, pass auf, du wirst von ihrem Klang aufwachen
Kezemben az alma, megvilágosulsz a magvától
Ich habe den Apfel in der Hand, du wirst durch seinen Samen erleuchtet
Egy-egy pillanat, egy kép, miért bármit megtennék
Für einen einzigen Moment, ein Bild, würde ich alles tun
Visszarepülnék a múltba, darabokra szakadnék
Ich würde in die Vergangenheit zurückfliegen, in Stücke zerbrechen
Molekulákra hasadnék, csak hogy láthassam a lelked
In Moleküle zerfallen, nur um deine Seele sehen zu können
A nappalt, az éjt, a Nagy falat, a hat milliárd embert
Den Tag, die Nacht, die Große Mauer, die sechs Milliarden Menschen
Egy-egy pillanat, egy kép, miért bármit megtennék
Für einen einzigen Moment, ein Bild, würde ich alles tun
Visszarepülnék a múltba, darabokra szakadnék
Ich würde in die Vergangenheit zurückfliegen, in Stücke zerbrechen
Molekulákra hasadnék, csak hogy láthassam a lelked
In Moleküle zerfallen, nur um deine Seele sehen zu können
A nappalt, az éjt, a Nagy falat, a hat milliárd embert
Den Tag, die Nacht, die Große Mauer, die sechs Milliarden Menschen
Homályos élmények, régmúlt idők hangja hívogat némán
Verschwommene Erlebnisse, die Stimme längst vergangener Zeiten ruft stumm
Füstbecsavart emlékek közt, meggyújtott gyeptéglám
Zwischen rauchverhangenen Erinnerungen, mein angezündeter Grasziegel
Visz majd új dimenziókba, hol a is számít néha
Wird mich in neue Dimensionen führen, wo das Gute manchmal auch zählt
Mindenki hirtelen akar nagy lenni, hát ez itt a probléma
Jeder will plötzlich groß sein, das ist das Problem hier
Szartengerrel szemben úszva szív ki rövidebbet húzza
Gegen ein Meer aus Scheiße schwimmend, wer zieht den Kürzeren
Belefulladsz te is, magával vonz majd a súlya
Du wirst auch ertrinken, sein Gewicht wird dich mitreißen
Nagy becsületkódex nyitva, te vagy a saját sorsod foglya
Ein großer Ehrenkodex ist offen, du bist der Gefangene deines eigenen Schicksals
A túlvilág, a jelen, mennyország vagy poklok pokla
Das Jenseits, die Gegenwart, Himmel oder Hölle der Höllen
Piros szemű angyaloknak dallamától bekábulva
Benebelt vom Gesang rotäugiger Engel
Rájössz milyen az élet, változik a szemlélet módja
Erkennst du, wie das Leben ist, deine Sichtweise ändert sich
Szóról szóra, képről képre, változások évről évre
Von Wort zu Wort, von Bild zu Bild, Veränderungen von Jahr zu Jahr
Mc-k harcuk során jutnak fel, menetelnek az égbe
MCs steigen in ihren Kämpfen auf, marschieren zum Himmel
Mount Everest tetejére, az utamnak elejére
Auf den Gipfel des Mount Everest, zum Anfang meines Weges
Jutva Fluoridos védelemmel hatok az elmédre
Gelangt, wirke ich mit Fluorid-Schutz auf deinen Geist
Jóra, szépre visszatérve lehet undorodsz a fajtámtól
Zum Guten, Schönen zurückkehrend, vielleicht ekelst du dich vor meiner Art
Elítélhet bárki, de én eltérek a szabványtól
Jeder kann mich verurteilen, aber ich weiche vom Standard ab
Egy-egy pillanat, egy kép, miért bármit megtennék
Für einen einzigen Moment, ein Bild, würde ich alles tun
Visszarepülnék a múltba, darabokra szakadnék
Ich würde in die Vergangenheit zurückfliegen, in Stücke zerbrechen
Molekulákra hasadnék, csak hogy láthassam a lelked
In Moleküle zerfallen, nur um deine Seele sehen zu können
A nappalt, az éjt, a Nagy falat, a hat milliárd embert
Den Tag, die Nacht, die Große Mauer, die sechs Milliarden Menschen
Egy-egy pillanat, egy kép, miért bármit megtennék
Für einen einzigen Moment, ein Bild, würde ich alles tun
Visszarepülnék a múltba, darabokra szakadnék
Ich würde in die Vergangenheit zurückfliegen, in Stücke zerbrechen
Molekulákra hasadnék, csak hogy láthassam a lelked
In Moleküle zerfallen, nur um deine Seele sehen zu können
A nappalt, az éjt, a Nagy falat, a hat milliárd embert
Den Tag, die Nacht, die Große Mauer, die sechs Milliarden Menschen
Az évek ahogy múlnak, nagy remények elpusztulnak
Wie die Jahre vergehen, sterben große Hoffnungen
Mire rájössz mi a lényeg a szabályok megújulnak
Wenn du erkennst, worum es geht, werden die Regeln erneuert
Hátba szúrnak, széttaposnak, soha ne hidd magad okosnak
Sie stechen dich in den Rücken, zertreten dich, glaube nie, du seist klug
Tiszteld az ellenséged, magadat vesd alá a sorsnak
Respektiere deinen Feind, unterwerfe dich dem Schicksal
Mikor a kék fények villognak, zöld éjszakák vége közelít
Wenn die blauen Lichter blinken, nähert sich das Ende grüner Nächte
A hajnal első zápora majd elmossa az álmaid
Der erste Schauer des Morgens wird deine Träume wegspülen
A lelkesedés alábbhagy, a cselekvésnek vége
Die Begeisterung lässt nach, das Handeln endet
A pillanat mit átélsz, csak a jövőnek emléke
Der Moment, den du erlebst, ist nur die Erinnerung der Zukunft
Mi tükrözi az életet, a halált és a múltat
Was das Leben, den Tod und die Vergangenheit widerspiegelt
Minden tag egy történettel bővíti az utat
Jedes Glied erweitert den Weg mit einer Geschichte
Vedd csak fel a bőgatyádat, építs a szarból egy nagy várat
Zieh deine weiten Hosen an, baue aus Scheiße eine große Burg
Földalatti mozgalom helyett csak bábeli varázslat
Statt einer Untergrundbewegung nur babylonische Zauberei
Mire nincsen magyarázat, csak szégyen és gyalázat
Wofür es keine Erklärung gibt, nur Schande und Schmach
Ide jutott Pannónia, miért tépem a számat???
So weit ist Pannonien gekommen, warum zerreiße ich mir das Maul???
Te csak pöcköld a fikádat, kiderül gyenge elméd titka
Du schnippst nur deinen Dreck, das Geheimnis deines schwachen Geistes wird enthüllt
Ha eltűnök, s nem hallasz, emlékezz majd szavaimra!!
Wenn ich verschwinde und du nichts hörst, erinnere dich an meine Worte!!
Egy-egy pillanat, egy kép, miért bármit megtennék
Für einen einzigen Moment, ein Bild, würde ich alles tun
Visszarepülnék a múltba, darabokra szakadnék
Ich würde in die Vergangenheit zurückfliegen, in Stücke zerbrechen
Molekulákra hasadnék, csak hogy láthassam a lelked
In Moleküle zerfallen, nur um deine Seele sehen zu können
A nappalt, az éjt, a Nagy falat, a hat milliárd embert
Den Tag, die Nacht, die Große Mauer, die sechs Milliarden Menschen
Egy-egy pillanat, egy kép, miért bármit megtennék
Für einen einzigen Moment, ein Bild, würde ich alles tun
Visszarepülnék a múltba, darabokra szakadnék
Ich würde in die Vergangenheit zurückfliegen, in Stücke zerbrechen
Molekulákra hasadnék, csak hogy láthassam a lelked
In Moleküle zerfallen, nur um deine Seele sehen zu können
A nappalt, az éjt, a Nagy falat, a hat milliárd embert
Den Tag, die Nacht, die Große Mauer, die sechs Milliarden Menschen





Writer(s): Adam Kovacs, Tamas Karacson


Attention! Feel free to leave feedback.